Привет, любимый! Маргарита Метелецкая
Привет, любимый! В кукольном спектакле
Артист умело дёргает за нить.
Сгоревшей от любви, мне доиграть ли? –
То ль прахом пасть, то ль возрождённой быть?
А, может, крылья сложит, обессилев,
Мой мотылёк, летя на дальний свет?
И всё ж опять в полёт готовлю крылья,
И не бегу от будущего, нет…
А будущее вечно за туманом,
Берусь за чётки, Ангелу молюсь...
Придуманному радуюсь роману
И ничего на свете не боюсь…
Оригинал
Привіт, коханий! Держака вертепник
У світській п'єсі смикає кінець...
І мариться, що ні один дотепник
Не знає, чи роджуся, чи внівець
Згорю вогнисто? Чи впаде метелик,
Затяжкий не подужавши політ?
Та не ховаю крил у закапелок
І не тікаю від прийдешніх літ...
Хоч майбуття, як завжди, за туманом,
Я на вервицях Ангелу молюсь,
І вигаданим тішуся романом,
І вже нічого в світі не боюсь...
Иллюстрация из Интернета
Свидетельство о публикации №112051105632
СПАСИБО, Валечка, за прекрасный перевод. Все переводы очень интересные, но в этот раз отдаю предпочтение твоему.
"Привет, любимый! В кукольном спектакле
Артист умело дёргает за нить.
Сгоревшей от любви, мне доиграть ли? –
То ль прахом пасть, то ль возрождённой быть? (!!!!!!!!!!!)
А, может, крылья сложит, обессилев,
Мой мотылёк, летя на дальний свет? (!!!!!!!!!!!!!!!)
И всё ж опять в полёт готовлю крылья,(!!!!!!!!!!)
И не бегу от будущего, нет… (!!!!!!!!)
С теплом,
Ира.
Ирина Журавка Белоусова 15.05.2012 09:54 Заявить о нарушении
Валентина Агапова 15.05.2012 22:24 Заявить о нарушении