И вновь из Джона Мейсфилда. Эпилог
I have seen flowers come in stony places
And kind things done by men with ugly faces,
And the gold cup won by the worst horse at the races,
So I trust, too.
ЭПИЛОГ
Я видел цветы, на камнях растущие,
Добро, что творилось уродами сущими,
И приз, завоёванный лошадью худшею,
Что ж, может, и мне повезёт.
Май 2012
Свидетельство о публикации №112051002523
Владимир Рейкин 15.05.2012 07:36 Заявить о нарушении
"Морская лихорадка" я перевёл совершенно случайно около сорока лет
тому назад. Мои ученики подсунули мне с просьбой перевести текст оригинала, написанный на тетрадном листе, где не было ни заголовка, ни имени автора.Позднее я решился на фальсификацию и опубликовал в нашей
"Возможности" перевод "Жажда странствий", приписав стих Стивенсону.
Установив относительно недавно истину, я опубликовал эту старую
работу в интернете. И тут произошло невероятное: эта "Морская
лихорадка" попала в какие-то высокие рейтинги, и теперь её
ЕЖЕДНЕВНО читают по несколько человек ( иногда до десяти!) Мне стало
стыдно , и я обратился к произведениям автора, который сделал меня
столь популярным.
Геннадий Покрывайло 15.05.2012 12:16 Заявить о нарушении