1. Всё вокруг молчало... Из венка по Лорке
Перевод А. Гелескула
Федерико Гарсиа Лорка. Избранные произведения в двух томах.
Стихи. Театр. Проза. Том. 2
М., "Художественная литература", 1986
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
Магистрал
Я прянул к телефону, словно к манне
небесной среди мертвенного зноя.
Пески дышали южною весною,
цвел папоротник в северном тумане.
Откуда-то из темной глухомани
запела даль рассветною сосною,
и как венок надежды надо мною
плыл голос твой, вибрируя в мембране.
Далекий голос, нежный и неверный,
затерянный, затихший дрожью в теле.
Такой далекий, словно из-за гроба.
Затерянный, как раненая серна.
Затихший, как рыдание в метели.
И каждой жилке внятный до озноба!
1. Александр Ребриков
Я прянул к телефону, словно к манне…
Ударом: «Абонент не отвечает…»
И снова тьма… И полон мир печали…
И сколько ждать? – нависло страшной тайной.
Звонок… И нежный голос: «Я скучала…»
И вихрь, ворвавшись, разметал сомненья,
Туманы превратив в прикосновенье.
Мы говорили…Всё вокруг молчало…
И время протекало, нас минуя:
И двигались, чему-то в такт, планеты.
Столетья проплывали чередою…
За облаками пикколо тоскует,
Улыбкой отражаясь на портрете –
Небесной среди мертвенного зноя.
2012/05/09
Свидетельство о публикации №112050909527
Звонок… И нежный голос: «Я скучала…»
И вихрь, ворвавшись, разметал сомненья,
Туманы превратив в прикосновенье.
Мы говорили…Всё вокруг молчало…
Читаю и наслаждаюсь красотой! Спасибо! С теплом. ИРина
Ирина Никифорова 10.05.2012 17:00 Заявить о нарушении