Back перевод пер. С. Маршака, Шекспир, с. 29

When in the war between the world and fate,
By recollecting years of hard troubles,
I'm disturbing by the useless pray
The deaf and such indifferent high skies,

And in complaining on my poor lot,
Without doubt I would like to change it
With those, who had catchted the bird,
The blue bird of the wealth and happiness, -

Then, suddenly, I recollect your face,
And curse my cowardice in penance,
And as a sky lark I fly upwards then,
Despite of destiny, to the blue heavens.

With your love, with this thought within,
I'm surely the stronger man, than king.


Рецензии
this thought within,
I'm surely the stronger man, than king.

Людмила 31   09.05.2012 06:34     Заявить о нарушении
Вопрос: а почему бы и не перевести? Это мое личное желание.
С ошибками - давайте разберемся. Я не первый год занимаюсь английским языком.

Людмила 31   09.05.2012 07:04   Заявить о нарушении
Конечно, я не лингвист. Пытаюсь переводить, как могу. Артикли - вообще слабое место в английском языке, кто их ставит, кто не ставит вообще - посмотрите в интернете. На poemhunter.com мои переводы пока не вызвали особых нареканий.

Людмила 31   09.05.2012 07:40   Заявить о нарушении
Английский язык на самом деле - развивающаяся система. Если говорить, что никто из читателей англоговорящих стран ничего не понимает на poemhunter.com, тогда мне нечего сказать.
И опять же я не лингвист и, наверное, поэтому у меня нет предубеждений против некоторых отступлений от некиих установленных правил.

Людмила 31   09.05.2012 16:14   Заявить о нарушении