Перевод Сонета 23 У. Шекспира
Кто позабыл от страха свою роль,
Иль существо свирепое, что в гневе
Безумно сердце разбивает в кровь;
Так я в смятенье забываю речи,
Чтоб совершить любовный ритуал,
И, кажется, любовь лишь тлеет свечью,
Своим же страстным вихрем задувал:
Пусть мои книги скажут вдохновенней,
Красноречивей сердца моего,
Что ждёт любви, награды вне сомнений,
То, что язык болтал вместо него.
Любовь мою безмолвную прочти:
Глазами слышать – это ум любви.
Свидетельство о публикации №112050603719
моё ощущение в последних двух строках - чтот не тооо....
мошт "часть любви,учти"?... как-то мяхкость пропадаетт(ну эт как для меня)...
и вааще для меня любовь и ум - две противоположности.....*(
прошти , еслишо не так...
"))
Гоша Туранский 10.05.2012 11:35 Заявить о нарушении
Спасибоооооооо!!!:)))
Валентина Ильина-Печенова 10.05.2012 11:40 Заявить о нарушении