Эмили Дикинсон. Этот суд далеко-далеко...
Этот суд далеко-далеко -
у меня нет заступника там -
мой король оскорблен глубоко,
я за милость его жизнь отдам!
Припаду я к ногам короля
и скажу - мой король,не забудь:
чтоб о большем просить - как дитя -
ты однажды отправишься в путь.
А в том царстве одни лишь цари,
так же мал ты в нем будешь,как я -
ты мне милость одну подари -
заступиться тогда за тебя.
с английского перевел А.Пустогаров
235
The Court is far away --
No Umpire -- have I --
My Sovereign is offended --
To gain his grace -- I'd die!
I'll seek his royal feet --
I'll say -- Remember -- King --
Thou shalt -- thyself -- one day -- a Child --
Implore a larger -- thing --
That Empire -- is of Czars --
As small -- they say -- as I --
Grant me -- that day -- the royalty --
To intercede -- for Thee --
Свидетельство о публикации №112050602529
Владимир Гоголицин 06.05.2012 13:09 Заявить о нарушении