Мои переводы
КАКВО ПОВЕЧЕ
Свободный поэтический перевод
с болгарского Ивана Ковшова
Бях добрият магьосник в живота ти аз…
Всичко имаше с мен –
и закрила,
и слава.
Ту звезди,
ту слънца хвърлях в твоята власт…
Какво повече искаш за теб да направя?
Нарисувах ти устните върху пръстта
и до кръв зацелувах земята корава…
От целувката дива
се родиха
цветя!
Какво повече искаш за теб да направя?
С цял пълнител любов стрелях в твойто сърце,
но куршумите в мен рикошираха право.
Ти не трепна,
а аз проснах се по лице…
Какво повече искаш за теб да направя?...
…Като стар ветеран от любовна война
аз възкръсвам сега
и едно ми остава –
да прострелям сърцето на друга жена!
Какво повече искаш без теб да направя?
МУКИ МАГА
Сободный поэтический перевод
с болгарского Ивана Ковшова
Со мною рядом плыли две звезды,
Когда я был искусным в жизни магом.
Теперь и солнце, чтоб исчезли льды…
Скажи, ещё какое чудо надо?
И власть, и славу я себе обрел,
Чтоб только лишь идти с тобою рядом…
Целую землю, где цветок любви зацвел.
Скажи, для счастья, что ещё нам надо?
Любовью в твоё сердце метил зря,
Она ко мне вернулась безвозвратно…
Ты не для мага, как не для царя.
Скажи, чтоб быть с тобой, ещё что надо?
Я маг, и от любви к тебе устал.
Но ты её продолжить дальше рада.
А я взойду с другой на пьедестал.
Что без тебя ещё мне сделать надо?
Свидетельство о публикации №112050404486