Мои переводы

НА КОНКУРС
 http://www.stihi.ru/2011/04/21/568

АТАНАС КАПРАЛОВ

ЗИМНО КАПРИЧИО
 Ти можеш да ме имаш
 чак утре…
 А сега -
 тъгувай ме,
 любима,
 с най-зимната тъга.

 Сама пред стъклописа,
замръзнала en face,
 тъгувай мойте мисли,
 усмивка,
 пръсти,
 глас…

 Аз смътно ще те чувствам
по въздуха стипчив.
 Тъгувай ме със устни.
Но повече –
 с очи!

 И знай, че бродя тихо
 там някъде в снега,
 какъвто ме родиха
 сълзите ти,
 тъга:

 Отричан.
 Бит.
Раняван.
 Премръзнал.
Сам…
 Готов
с дъх лед да разтопявам
 за капчица любов.

 ЗИМНЯЯ КАПРИЧЧИО

 Свободный поэтический  перевод
с болгарского Ивана Ковшова

  Могли меня вы легче завтра,
  А не сегодня огорчить.
 Теперь любовник безвозвратно
 С холодным мраком должен жить.

 Один на улице пустынной,
 Где мерзнут окна, витражи.
А мысли вьются  паутиной,
 Как на морозе миражи.

 Немеют пальцы, стынет голос,
 Не знаю, где стою сейчас.
 Мне б с ваших губ услышать логос,
 Увидеть блеск веселых глаз.

 Но нет. А знайте – всё ж спокойный.
 Не я один живу в снегах.
 И слезы, грусть благопристойны,
 Когда грядут не  впопыхах.

 Я запретил себе без смысла
 Мечты выказывать свои.
 Холодный, раненый – лишь искрой
 Расплавлю капельки любви.


Рецензии
Холодный, раненый, как прежде
Уже не смею песни петь,
Я строю памятник надежде,
И с песней к Вам хочу лететь...
А,,, заразила таки Вас Оля переводами. Вот засяду за компьютер и перечитаю все переводы, героически. Иван, ты , кажется, слоги перепутал в слове "голос" - "Мне б с Ваших губ услышать голос".

Лариса Логвинова   17.05.2012 22:40     Заявить о нарушении
Лариса, логос - самостоятельное выражение, означающее "слово" или "педложение". Чем перечитывать муру, лучше возьмись сама за переводы. Я,наверное, больш переводить не буду. Всё кажется, что Мальцева-Аризани не туда тянет. Уж слишком много и долго выплясыват перед болгарами. Как будто это они освобождали Россию от османов. Не нравится мне это.

Иван Трофимов-Ковшов   18.05.2012 15:12   Заявить о нарушении
От османов их, конечно Россияне освобождали, но когда это было, сколько воды утекло... Переводами еще не занималась и не знаю - мое ли это дело... Вот у Оли, точно - талант!!!

Лариса Логвинова   18.05.2012 21:52   Заявить о нарушении