Дж. Стивенс, Соперники. Слышал птаха...

                пер. с англ.

Слышал птаха на заре,
    Сладко пел он на рассвете
Про росинки на траве
    И как луг ласкает ветер;
Но он пел не для меня,
    И я песню не заметил.

Нет, он пел не для меня,
    И я в песне не заметил.
Что росинки на траве
    И что луг ласкает ветер;
Я тогда всё время пел,
    Как и он, от счастья светел.

Сам тогда всё время пел,
    Как и он, от счастья светел,
Про росинки на траве
    И как луг ласкает ветер;
Песни птиц не слышал я
    Средь дубравы на рассвете.


The Rivals, "I heard a bird at dawn"
 by James Stephens

I heard a bird at dawn
    Singing sweetly on a tree,
That the dew was on the lawn,
    And the wind was on the lea;
But I didn't listen to him,
    For he didn't sing to me.


I didn't listen to him,
    For he didn't sing to me
That the dew was on the lawn
    And the wind was on the lea;
I was singing at the time
    Just as prettily as he.

I was singing all the time,
    Just a prettily as he,
About the dew upon the lawn
    And the wind upon the lea;
So I didn't listen to him
    As he sang upon a tree.


Рецензии