Шекспир. Вальс-сонет 8

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета

*   *   *

     Восьмое напутствие другу-нарциссу:

Ты – музыка нежная слуху. К чему же печали,
когда её слышишь? Приятное – радость вдвойне.
Зачем же тебе разногласия близкими стали?
Приемлешь лишь то ты, что лучше б сгорело в огне.
Звучание верно настроенных струн оскорбляет
твой слух, потому что как в браке созвучны они.
Мелодика мягких аккордов их напоминает,
что губишь в безбрачии ты свои лучшие дни.
Гляди же, как струны любезны и чутки друг к другу,
трепещут совместно, в согласии мир заключив.
Они – как ребёнок, счастливые муж и супруга –
поют самый лучший на свете, семейный мотив.
     Их песня без слов, но услышишь ты в их унисоне:
     «Один – ты никто на безрадостном жизненном склоне».

30.12.2010 г. и 25.03.2019 г.

Фото из Инета


Рецензии
Очень понравилось! МОЛОДЕЦ!!! С Первомаем! Наш праздник!?
Желаю тепла во всем! В общении с детьми, с коллегами, с природой и...со СТИХИРОЙ!
С сердечностью

Елена Вайс   30.04.2012 22:28     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик на сонет, Лена!
И тебя с Первомаем! Здоровья, счастья и творческих удач! :)))
С теплом, Юлиан. (((☼)))

Юлиан Железный   30.04.2012 22:58   Заявить о нарушении