Шекспир. Вальс-сонет 8
подстрочного перевода оригинала сонета
* * *
Восьмое напутствие другу-нарциссу:
Ты – музыка нежная слуху. К чему же печали,
когда её слышишь? Приятное – радость вдвойне.
Зачем же тебе разногласия близкими стали?
Приемлешь лишь то ты, что лучше б сгорело в огне.
Звучание верно настроенных струн оскорбляет
твой слух, потому что как в браке созвучны они.
Мелодика мягких аккордов их напоминает,
что губишь в безбрачии ты свои лучшие дни.
Гляди же, как струны любезны и чутки друг к другу,
трепещут совместно, в согласии мир заключив.
Они – как ребёнок, счастливые муж и супруга –
поют самый лучший на свете, семейный мотив.
Их песня без слов, но услышишь ты в их унисоне:
«Один – ты никто на безрадостном жизненном склоне».
30.12.2010 г. и 25.03.2019 г.
Фото из Инета
Свидетельство о публикации №112043004810
Желаю тепла во всем! В общении с детьми, с коллегами, с природой и...со СТИХИРОЙ!
С сердечностью
Елена Вайс 30.04.2012 22:28 Заявить о нарушении
И тебя с Первомаем! Здоровья, счастья и творческих удач! :)))
С теплом, Юлиан. (((☼)))
Юлиан Железный 30.04.2012 22:58 Заявить о нарушении