Чинара и тыква - перевод басни Н. Хосрова

Из сборника переводов персидско-таджикской поэзии, с.97 (М., Худож.лит-ра, 1987).
 Перевод на русск.яз. - А.Адалис
---
In a shadow of a plane tree - a pumpkin's grown.
And it has stretched out her lashes numerous.

And it twined the the tree round in twenty days,
And, thus, has become higher than that plane.

And the pumpkin asked:"Who is older? How many days do you live?"
The mere vegetable wanted thus to tease the tree.

The plane-tree answered in a simple manner:
"I'm - two hundred... but not days - the years!..."

The pumpkin laughed: "I have the days of twenty,
But don't you see - my stature is higher? You're lazy!"

The plane tree answered: "Of course, you are right!
Today you're higher, Pumpkin, I can't that deny!

But let's wait for the cold days of autumn...
What will be then? Who will be higher, lower?..."

====

В тени чинары - тыква подросла,
Плетей раскинула на воле - без числа.

Чинару оплела и через двадцать дней,
Сама, представь себе - возвысилась над ней.

"Который день тебе? И старше кто из нас?" -
Стал овощ дерево испытывать тотчас.

Чинара скромно молвила в ответ:
"Мне - двести... но не дней, а лет!"

Смех тыкву разобрал:"Хоть мне - двадцатый день,
Я - выше!... А тебе расти, как видно, лень?..."

"O Тыква! - дерево ответило, - с тобой
Сегодня рано мне тягаться, но - постой,

Вот ветер осени нагонит холода, -
Кто низок, кто высок, - узнаем мы тогда!"


Рецензии