Рафаэль Хесус Гонсалес Чтобы взять в свои руки

Перевод с английского

 
      (определение и декларация)

1. Мы здесь, чтобы взять в свои руки и
сохранить контроль не только над Землёй,
но и над всем Миром.
Не военными завоеваниями, а мирно и без
насилия.
 
2. Мы здесь, чтобы заполнять всё время
и пространство нашим недовольством,
говорить, что Земля и её богатства
принадлежат нам всем.
Что жадность и жажда власти над Землёй и
над другими - не добродетели, а грехи.
Что плоды того, что мы производим, должны
делиться между всеми.

3. Мы здесь, чтобы жить и пребывать, быть
арендаторами Земли и Мира.
В нашем мире, как учили великие учителя,
Любовь является величайшей добродетелью,
корнем и источником справедливости, без
которого не может быть никакого мира.

4. Мы здесь для того, чтобы стоять на
нашей гражданской позиции, не только в
нашей стране, но и во всём мире, в союзе
со всеми, кто считает священными Землю,
наше отношение к друг другу, к животным,
к деревьям, кустам, траве, воздуху, огню,
воде, почве.

5. Мы здесь, чтобы взять в свои руки и
использовать все мирные средства, чтобы
сказать, что мы больше не будем
бездействовать перед лицом несправедливости
и мошенничества, в условиях вечной войны,
перед лицом власти, которая используется
только для блага немногих за счет
остальной части людей Земли.

Мы здесь во имя жизни.
Да, мы здесь, чтобы взять в свои руки
контроль,
     и мы не уйдём.

29.04.2012г.

        Rafael Jes;s Gonz;lez ( U.S.A.)
 
                To Occupy

       (definition & declaration)

1. We are here to seize possession of
& maintain control over
  not the Earth, but the world
not by military conquest
but peaceably, without violence.
 
2. We are here to fill up;
take time & space
to make known our grievances,
to say that the Earth & its riches
are for us all to share
(with our brothers & sisters, our relations
the other animals, the plants, the minerals),
that greed et lust for power over others,
over the Earth, are not virtues but sins,
that the fruits of what we produce
are ours to share.

3. We are here to dwell & reside in;
be tenants of the Earth & the world,
        a world of our creation
in which, as the great teachers have taught,
love is the greatest virtue,
root & source of justice
without which there can be no peace.

4. We are here to hold & fill
our office & position as citizens,
not only of this country, this empire,
        but of the world
in union with all who hold sacred
the Earth, one another,
our relations the other animals
the trees, the brush, the grass,
the air, the fire, the water, the soil.

5. We are here to engage, to employ,
& to busy ourselves with all peaceful means
to say that we will no longer stand idle
in the face of injustice & knavery,
in the face of perpetual war,
in the face of power that is used
only for the good of the few
at the expense of the rest & of the Earth
 
        We are here for life,
        yes, we are here to occupy,
                & we will not go away.


Рецензии
Спасибо, дорогая Татьяна! Прекрасный перевод определения и декларация "Чтобы взять в свои руки" !!!!
С любовью и теплом,Анеля

Анеля Мазур   29.04.2012 21:58     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая, за внимание и тепло)))))))))))))))С любовью, Татьяна

Татьяна Воронцова   29.04.2012 22:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.