Со мною ты играешь словно в прятки

Перевод  с  немецкого языка  стихотворения
Тани  Вагнер  «Надежда исчезает»

Ну,  не  молчи,  скажи  хотя  бы  слово.
Как  аргумент,  ты  промолчать  решил.
Пусть  я  песчинка  города  большого,
Но  я  открыла  клад  твоей  души.

Моя  любовь  мне  стала  аксиомой.
Да  только  жизнь  застыла  на  бегу.
Когда  глядишь  в  глаза  своей  знакомой
Не  видишь  ли  ты  в  них  мою  тоску?

Слабеет  сердце  в  страсти  безответной
И  годы  в  синь  несут  с  собой  ветра.
Двойник  зеркальный  старится  заметно,
А  вроде  девочкой  была  ещё  вчера.   

Игра  иль  сон?  Почудилось,  приснилось?
И  таю  я  снежинками  с  ресниц.
Моя  тетрадь,  ты  помнишь,  сохранилась
И  ты  мне  шепчешь с  выцветших  страниц.

Со  мною  ты  играешь,  словно  в  прятки.
Надежда  сходит,  как  весенний  лёд.
И  для  тебя  бегут  дороги  гладки,
Но  нет  одной,  той  что  ко  мне  ведёт.

                ***
        Die Hoffnung schwindet
http://www.stihi.ru/2012/04/28/8292


Sag wenigstens ein Wort! Oh, diese Stille…
Dein Schweigen ist bestimmt ein Argument.
Ich bin ein Staubkorn unter all den Vielen,
doch ich bin die, die deine Seele kennt.

Erklaere die Minuten des Ersehnens.
Ist diese Welt durch Licht gebrochen laengst?
Kannst du die Sehnsucht meiner Augen sehen,
wenn du die Blicke fremder Menschen fдngst?

Das Spiegelbild im Schrank wird immer aelter.
Die Zeit erbeutet Jahre die noch sind.
Im Herzen wird vom Tag zu Tage kaelter
Mir schien, ich war noch gestern kleines Kind.

Vielleicht ist es ein Spiel? Mir fehlen Kraefte.
Ich schmelze wie der letzte Schnee im Wald.
Durchblaettere die ausgebleichte Hefte
in denen noch der Klang der Stimme hallt.

Du spielst verstecken. Ich, hab laengst verloren.
So langsam schwindet letzte Hoffnung mir.
Die Welt, sie hat geoeffnet dir die Tore
dabei verwehte sie den Weg,  den Weg zu dir…


Рецензии
Валентин! ты написал просто чудесный перевод! Рада, что строки вдохновили тебя!
С благодарностью и уважением Таня

Таня Вагнер   29.04.2012 16:32     Заявить о нарушении
Татьяна, а как же не написать перевод, если твоё стихотворение выходит
за рамки стихиры и является самым настоящим произведением искуства.

Валентин Панарин-2   29.04.2012 17:18   Заявить о нарушении
это не правда, но я рада что стихи читаются а перевод это подарок для меня
С благодарностью, Таня

Таня Вагнер   29.04.2012 17:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.