Хеппи энд
В шотландском нагорье бесплодном,
Где в вереске ветер стонал,
Там замок один, благородный
И древний ужасно, стоял.
Владелец был тоже немолод,
Своей родословною горд.
Он стойко терпел жар и холод
И был, разумеется, лорд.
Не гнул на работе он спину,
Наукой себя не томил,
А днями сидел у камина
И виски задумчиво пил…
Жена окружала заботой,
И лет уж, наверное, пять
Роман сэра Вальтера Скотта
Никак не могла дочитать.
Вот так они жизни влачили
(И были бы дальше не прочь),
Покуда их в лоб не сразила
Ужасною новостью дочь:
Однажды, в апреле, из школы
Под утро дочурка пришла
И особь неженского полу
За ворот с собой привела.
- Вот этот, который при шляпе, –
Швейцарец, Жан-Клод Айлюлю.
И он, в сентябре, станет папой,
А я его тоже люблю.
Но лорд… был он лордом недаром
Такое количество лет! –
Лишь дрогнула рюмка… сигара
Упала на клетчатый плед.
- Не повод, чтоб пить валерьянку!
Шотландцы мы, тем и сильны,
Что кушаем вволю овсянку
И с детства не носим штаны…
Мы, парень, из древнего рода,
А кровь – не игра в преферанс!
Скажи мне, какой ты породы?
Не будет ли брак – мезальянс?
- Пусть в Готском (увы!) альманахе
Фамилии нашенской нет, -
Жених отвечает без страха, -
- Сыр варим – четыреста лет!
- Четыреста лет? Год за годом?
Так, значит, и денежки есть?!
Тогда ты из славного рода,
За что тебе слава и честь!
… Хоть ты, моя дочь, проходимка,
Сейчас будем свадьбу справлять:
Я буду играть на волынке,
А вы, под неё, танцевать…
И тут хэппи энд наступает,
Повсюду опять – гладь и тишь.
Лишь сырную корку глодает
Вполне благородная мышь.
Свидетельство о публикации №112042805341