В зимнем саду
Щебень, как будто бы храм
Рухнул, поруганный, и не постичь его
Стройной гармонии нам,
Спутавшим вечное с бреднями времени,
С фарсом затверженных фраз,
Но, заблуждаясь, мы всё-таки верили,
Что не покинула нас
Божья Премудрость, которой по имени
Мы не решались назвать,
Лишь любовались просветами синими,
Зная, что не миновать
Неба, где в платье своём фиолетовом
Отроковица видна,
Нам говорящая: «Вечного лета вам»,
Ибо настала весна
В зимнем саду, где проснуться мне хочется
Свету внезапному вслед,
И ошибается вдруг переводчица
Ровно на тысячу лет,
Чтобы восторженно вздрогнув на вылете,
В звуке неслыханном весь
Я отозвался: conсiliability,
То есть соборность, и здесь
Не потому ли никто не прощается,
Знаком приветствуя знак,
Что неустанно она возвращается,
Но не вернётся никак?
14.11.1992.
Свидетельство о публикации №112042803240