Хамлет - акт 2, сцена 2
Рекомендовано министерством общего образования для спец-школ с
углублённым изучением современного русского языка в целях быстрого
въезжания в сюжет произведения)
АКТ II
СЦЕНА II
(Зала в замке.
Входят король Клавдий, королева Гертруда,
Розенкранц, Гильденстерн и слуги)
КОРОЛЬ
Привет наш Гильденстерну с Розенкранцем!
(во имена придумали - усрацца…)
Вас видеть рады мы, однако же нужда
Заставила поспешно вас позвать сюда.
Возможно, вы слыхали, как Хамлет изменился? -
Ни внешне, ни внутри не схож с тем, кем родился.
Что сделало его таким, если не смерть отца?
Прошу вас, знавших с детства племяша-гордеца,
Побыть недолго в замке, отбросив все дела,
Да потусить нехило вам с Хамлетом пора.
А там промеж оргазмов вы всё же попытайтесь
Узнать чем болен принц, а мы найдём лекарство.
КОРОЛЕВА
Про вас сказал он много таких красивых слов,
Что, думаю, на свете нету чуваков -
Других, кому он так всецело доверяет
(особенно, когда загашен иль киряет).
И если вы готовы нам время уделить
И нашим упованьям все силы посвятить,
То мы уж вас вознаградим как должно
(и жизни ваши сохраним, возможно).
РОЗЕНКРАНЦ
Дык хули нас просить? Вы так облачены правами,
Что можете спокойно распоряжаться нами.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
В свою же очередь мы оба
Готовы вам служить до гроба
И, к вашим ножкам припадая,
Мы ждём смиренно указаний.
КОРОЛЬ
Спасибо наше Гильденстерну с Розенкранцем
(мда... имена – ****ец полнейший у засранцев).
КОРОЛЕВА
И от меня спасибо Гильду и… короче, Кранцу
(тьфу, бля! - не буду даже и пытаться).
Вы к шизанутому скорей теперь идите.
Эй, кто-нибудь? Гостей сопроводите!
ГИЛЬДЕСТЕРН
И пусть нам да поможет бог
Гулять, пока член не отсох!
КОРОЛЕВА
Ну, значицца - аминь.
(Розенкранц, Гильденстерн и часть слуг уходят.
Входит Полоний)
ПОЛОНИЙ
Ах, мой король, прикинь –
Послы вернулись из Норвегии! Вот случай:
Все трезвые и добрались благополучно.
КОРОЛЬ
Всегда ты новости хорошие вещаешь.
Откель берёшь? Ужель рожаешь?
ПОЛОНИЙ
Как бы то ни было - я смею Вас уверить,
Что службу при дворе давно бы мог похерить,
Но вот служу исправно я. Зачем? - да просто так;
Что богу, что короне – такой уж я мудак.
Да: либо мой кочан к делам дворцовым не годится,
Ну, или я нашёл причину помраченья принца.
КОРОЛЬ
Давай же, говори – не терпится узнать.
ПОЛОНИЙ
Так может быть послов сначала отъебать?
А мой рассказ «на сладкое» оставим.
КОРОЛЬ
ОК, зови их – ща мы им заправим…
(Полоний уходит)
Слыхала, Гера, что Полоний говорит?
Узнал причину, почему наш принц чудит.
КОРОЛЕВА
Бином Ньютона, бля! Да тут одна причина:
Батяня его помер - я на пенис твой вскочила.
КОРОЛЬ
Ну, ладно. Поглядим, а там ебись всё в рот…
(Входят Полоний, Вольтиманд и Корнелий)
Здорово, молодцы. Что хрыч норвежский шлёт?
ВОЛЬТИМАНД
Почёт и уважение, ответные приветы -
Но главное, король, отнюдь не это;
Письмо прочёл он Ваше, потом с лица сбледнул
И призыв тот военный немедля тормознул.
Он думал, что племянник готовится к войне
Не с Данией, а с Польшей, чему был рад вполне.
А как он про обман узнал,
То так племянника взъебал,
Что Фортинбрас доныне сесть не может,
И синяки на теле и на роже.
Короче, племяшу конкретно дал просраться,
И тот пообещал на Вас не залупаться
Ни днесь и никогда вовек!
(труслив, однако, человек…)
А дядя что ж? – родная кровь, -
Поверил Фортинбрасу вновь;
Пустив слезу, открыл суму,
Три штуки денег дал ему,
И тех солдат, что Фортинбрас
Набрал затем, чтоб ****ить нас.
Раз люди собраны, так хули делать? -
Пущай идут они на Польшу смело.
Он письмецо тут Вам прислал -
В нём всё подробно описал.
(протягивает бумагу)
Вдобавок, Вашего он просит дозволения
Пустить войска чрез датские селения -
За мир и за порядок конкретно зуб давал,
И он готов, чуть что, в Гаагский трибунал.
КОРОЛЬ
Взъебать хотел вас, но порадовали, суки.
Письмо прочтём мы на досуге,
Поразмышляем и ответ дадим.
Устали вы, небось, в пути?
Мы вас благодарим, идите, отдыхайте,
А вечером на пир давайте приползайте.
Добро пожаловать домой!
(Вольтиманд и Корнелий уходят)
ПОЛОНИЙ
Ну, разрулили геморрой.
Мадам, месье, меня тут осенило
(на философию, pardon, слегка пробило):
Что день, что ночь – одна херня, всё – время,
Которое мы тратим, почёсывая темя;
И если наша краткость есть как бы - наша суть,
А наше ****обольство лишь - оболочка тут,
То буду краток я: ваш Хамлет – охуевший,
Что значит - «****ько», иначе – сумасшедший.
Ну, или же - лицо, сошедшее с ума,
Что однохуйственно.
КОРОЛЕВА
Весьма…
Искусны вы мозги ****ь.
ПОЛОНИЙ
Не в том искусство, …вашу мать -
Ведь я о чём толкую? Fuck! –
Наш Хамлет ****улся, факт.
И жаль, что - факт. И жаль, что ****улся.
О философию я, sorry, чуть споткнулся,
Теперь готов ****ить предметно,
По делу, строго и конкретно:
Что если из-за некого аффекта,
А если поточнее, то – дефекта
Слетела крыша у него,
Стал глупым взгляд и *** свело?
Причина быть должна - тут хочешь иль не хочешь;
И фигурантом главным явилась моя доча:
Всегда послушная отцу девица
Письмо передала, и тут хоть застрелиться!
Да вы смотрите сами, я кое-что зачту,
(но сразу извиняюсь за эту ***ту):
(читает)
«Небесному кумиру моей души несчастной,
Офелии, так офигенно распрекрасной…»
Ну, «распрекрасной» - не фонтан, допустим…
(читает)
«На груди белые прелестные твои...» - пропустим…
КОРОЛЕВА
Ей это Хамлет что ль решился написать?
ПОЛОНИЙ
Сударыня, момент: позвольте дочитать...
(читает)
«Не верь, что в звёздах пламя,
Что Солнце всходит вновь,
Нет правды – нет обмана.
Лишь верь в мою любовь.
Офелия, прости, что слаб и в рифме и в размере.
Но что люблю вас, уж поверь мне.
О, драгоценная моя,
Прощайте. Ваш навеки я,
Хотя прибор мой для другого. Хамлет».
Вот что дочурка передала вначале.
Потом уж рассказала, как и где
Подкатывал ваш сын к её ****е.
КОРОЛЬ
И как восприняла его любовный пыл?
ПОЛОНИЙ
Я кто, по-вашему?
КОРОЛЬ
Да, вроде, не дебил.
ПОЛОНИЙ
Рад, что не выгляжу таким.
Ведь что подумали бы вы,
Как если б я, заметив сразу
Сию любовную заразу
На взлёте - ранее, чем дочь, -
Смолчал и не хотел помочь?
Что б вы сказали, если б я
Решил, что это всё – ***ня,
И созерцал бы сей заёб,
Кося под мумию иль столб?
Вы правы – я же не дебил.
Я дочке сразу заявил:
«Лорд Хамлет – принц, а ты, ****а,
Поверь мне, не его звезда!»
И запретил ей с Хамлетом свиданки,
Да чтоб вертала взад различные подарки.
Она послушалась моих советов
И принц отреагировал на это:
Забыл про сон, утратил аппетит,
На статуи теперь уж не дрочит -
Видать, бессилье у него
(от этого и член свело).
Из лёгкого души томленья
И пережив оцепененье,
Он впал в тяжёлое безумье
На горе всем
(и, как бы, *** с ним).
КОРОЛЬ
Что скажешь, милая? Он прав?
КОРОЛЕВА
Похоже, да.
ПОЛОНИЙ
А было ль так,
Что ошибался я когда-то,
Назвав говном цветок ****атый?
КОРОЛЬ
Не помню.
ПОЛОНИЙ
(указывая на свои плечи и голову)
Вот! Башку рубите!
Валяйте - с плеч её снесите,
Но только я и ныне правый;
Пока в уме я буду здравом,
До истины дороюсь я -
До самой сердцевины, бля!
КОРОЛЬ
Ну, ладно. Что нам делать дале?
ПОЛОНИЙ
А вот что: принц обычно в зале
Часа четыре любит шляться.
КОРОЛЕВА
Действительно…
ПОЛОНИЙ
Так подъебаться
Мы дочь мою к нему направим;
За гобеленом сами встанем
Да и позырим как наш принц
Пред Феней будет падать ниц!
Любовью если ж он не болен,
Тогда я не советник боле,
А ***сос и козлопас,
Водила, чмо и пидарас.
КОРОЛЬ
Ну что ж, подсмотрим за мальчонкой.
КОРОЛЕВА
А вот и бедный принц с книжонкой.
ПОЛОНИЙ
Я вас прошу обоих удалиться:
Позвольте самому мне встретить принца.
(Король, королева и слуги уходят.
Входит Хамлет, читая)
Pardon, осмелюсь я спросить
У принца Хамлета как жисть?
ХАМЛЕТ
Ох, ё-моё…
Отлично всё.
ПОЛОНИЙ
Мой господин, меня вы узнаёте?
ХАМЛЕТ
Дык ясен ***: вы рыбу продаёте.
ПОЛОНИЙ
Ну что вы, сэр. Всмотритесь – день же…
ХАМЛЕТ
Жаль, что не он. ****или бы меньше.
ПОЛОНИЙ
****или?.. Хамлет, вы о чём?
ХАМЛЕТ
Чего ж неясно? Всё о том,
Что честного найти, по нашим временам,
Как выудить алмаз из кучищи говна.
ПОЛОНИЙ
То истина великая, месье.
ХАМЛЕТ
А солнце греет – сразу черви в дохлом псе;
Раз - бог, так что? И падаль целовать?
Дочь есть у вас? - хотелось бы узнать…
ПОЛОНИЙ
О, да! Она что свет в моём оконце.
ХАМЛЕТ
****ся пусть в тени, а не на солнце;
Зачатье свято! - не залёт банальный
(не плох тут, кстати, чпок анальный) -
Так ты следи.
ПОЛОНИЙ
(в сторону)
Что говорить?..
Чего на самом деле хочет?
Что ни скажи, всё он - о доче.
А сразу не признал подлец…
Торговец рыбой – ну, ****ец!
Похоже, крыша у него
Слетела напрочь и давно.
Хотя и я, когда был юным мудаком,
Переболел однажды лёгким трипаком;
ОК, попробую опять.
Что вы изволите читать?
ХАМЛЕТ
Да так… – херню. Слова одни...
ПОЛОНИЙ
Что ими автор говорит?
ХАМЛЕТ
О ком? Кому?
ПОЛОНИЙ
Да я к тому
Что в книжке: повесть иль рассказ?
ХАМЛЕТ
****ёж. Вот пишет пидарас
О стариках, что: пердуны,
да шибко волосом седы,
Из глаз сочится всяка хрень,
Мозгов уж нет, качаться лень,
Морщины от лица до жопы
И к сексу нет былой охоты.
Дык хули? - верю, что всё так,
А автор - конченный мудак:
Над старостью прикалываться – грех;
Ведь старыми когда-то станут все.
И вы ведь станете когда-то стариком…
А впрочем - вам уж поздно пить боржом.
ПОЛОНИЙ
(в сторону)
Хоть крыша у него слетела,
Но говорит, похоже, дело.
Сквозняк тут, принц. Пошли отсюда.
ХАМЛЕТ
В могилу?
ПОЛОНИЙ
Да уж…
(в сторону)
Вот паскуда -
Красиво излагает, сука.
Кто здрав умом, тому наукой
Рождённые безумцем стали бы слова -
Как обостряет мысль больная голова!..
Но хватит мне трепаться с принцем,
Пора бы уж определиться:
Как с дочкою его случить?
Позвольте, сэр, мне отскочить?
ХАМЛЕТ
Идите уж. «И враг бежит, бежит, бежит…»
Охотно отдал бы вам жизнь, я жизнь, бля, жизнь…
ПОЛОНИЙ
Счастливо оставаться, Хамлет!
ХАМЛЕТ
Старперы напрочь задолбали…
(Входят Розенкранц и Гильденстерн)
ПОЛОНИЙ
Вам принца Хамлета? А вот он, кстати, сам.
РОЗЕНКРАНЦ
(Полонию)
Спасибо, не слепые.
(Полоний уходит)
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Хамлет, здрасьте вам.
РОЗЕНКРАНЦ
Мой принц, салют!
ХАМЛЕТ
Друзья уж тут.
Привет мой Гильдестерну с Розенкранцем!
Как протекает жизнь, засранцы?
РОЗЕНКРАНЦ
Ну, так… слегка похуистично.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
И не сказать, что всё отлично -
Не жрём мы пенки от варенья.
ХАМЛЕТ
И - не на дне сортира, верно?
РОЗЕНКРАНЦ
Тут что-то среднее, милорд.
ХАМЛЕТ
Пофилософствуем? Так вот:
Смотря, что средним понимать –
В ****е торчать или ****у ласкать.
Вы где сейчас: внутри иль всё же рядом?
ГИЛЬДЕНСТЕРН
В столь скромном месте, что неприметно взгляду.
ХАМЛЕТ
В укромном месте у Фортуны?
И кто же вас туда засунул?
Фортуна, братцы, шлюха ещё та…
А есть ли новости у вас?
РОЗЕНКРАНЦ
Нет ни одной, вот разве что наш мир стал честным.
ХАМЛЕТ
Так скоро Судный День, ведь дальше жить неинтересно!
Однако думаю, вы ошибаетесь, ребятки.
И тут вдогон вопрос к вам частного порядка:
Чем насолили вы Фортуне, не пойму,
Что вас засунула она сюда – в тюрьму?
ГИЛЬДЕНСТЕРН
В тюрьму?
ХАМЛЕТ
Ну да.
Ведь Дания - тюрьма.
РОЗЕНКРАНЦ
Как мир, как вся Европа наша.
ХАМЛЕТ
Всё, как положено: замОк, параша,
Решётка, нары да матрац;
И я обрадую тут вас –
***вей Дании тюрьмы ты не найдёшь.
РОЗЕНКРАНЦ
Да ладно…
ХАМЛЕТ
Что? Вы думаете - ложь?
Однако, относительно же всё - как ни крутись:
По мне, так мир - тюрьма, а вам - всё заебись.
РОЗЕНКРАНЦ
Вам мир, возможно, представляется тюрьмой,
Что в Вас амбиций дохуища, сударь мой.
ХАМЛЕТ
Да, бля, хватило б мне ореха оболочки
Для всех моих амбиций! Сплю херово ночью…
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Во снах мечты амбициозные реализуешь ты,
Но для души всего лишь. Это тени от мечты.
Все сны от честолюбия, увы.
ХАМЛЕТ
Сон, кстати, тоже - только тень, козлы.
РОЗЕНКРАНЦ
А честолюбье, сцуко, так прозрачно,
Что и не тень, а тень от тени. Однозначно.
ХАМЛЕТ
Так нищие, выходит, что – тела,
А короли с героями – их тени?
***
Так философия и сводит нас с ума,
и ты уже для общества потерян.
Одним вот - хочется ****ься,
Другим – любовью заниматься;
Философия тут где:
На хую или в ****е?..
Pardon, что автор слово вставил;
Вернёмся вновь к повествованью.
***
Пойдём, узнаем, други, что с обедом?
А то мне осто****ила сия беседа.
РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН
Идите, господин, а мы за Вами скромно похуярим.
ХАМЛЕТ
Прошу без этого - я вас с халдеями ведь не ровняю;
Сейчас участие друзей мне нужно, как ничто другое.
Так вот, друзья мои: что вы забыли в Эльсиноре?
РОЗЕНКРАНЦ
Не думайте, что потусить -
Мы Вас решили навестить.
ХАМЛЕТ
Как нищий беден я на благодарности, и всё же
Спасибочки за радость лицезреть мне ваши рожи -
Хотя моё «спасибо» нихера не стоит.
Так вы решили сами появиться в Эльсиноре?
Да? Сами? Добровольно и без приглашенья?
А ну, почесноку про это побужденье.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Каких же текстов ждёте Вы от нас?
(да хрен ты что узнаешь, пидарас)
ХАМЛЕТ
Каких угодно, только, бля, по делу.
За вами посылали? Говорите смело.
А впрочем, можете не говорить,
(зачем друзьям зазря ****ить?):
На ваших рожах всё написано – видать,
Говёные актёры вы, коль не способны наебать.
Молчите уж, а я и так всё понял -
Мамаша с дядей роздали вам эти роли.
РОЗЕНКРАНЦ
А если бы и так, то нахуя, мой принц?
ХАМЛЕТ
А это, суки, вы должны мне объяснить.
Но заклинаю нашей дружбой,
Любовью – ей всегда послушны
Мы были в юности лихой,
И… прочей разной чепухой:
Мне дайте искренний ответ -
Позвали вас? Да или нет?
РОЗЕНКРАНЦ
(Гильдестерну)
Чего теперь ****ить мы будем?
ХАМЛЕТ
(в сторону)
Давайте же, *** на блюде…
РОЗЕНКРАНЦ
Ну… как бы – да. За нами посылали.
ХАМЛЕТ
(То хорошо, что врать не стали)
А «нахуя» – хотите знать?
Могу я вам, друзья, сказать,
И заодно, чтоб вы пред королём не ссали,
Как будто мне всё сами рассказали.
Так вот: с недавних пор стал грустен я чего-то,
Бухать не в кайф, ****ься неохота,
А также пыхать и дрочить
(да, в общем, что тут говорить…).
Всё заебало вдруг меня
И прежде столь прекрасная земля
Мне лысой жопой видится отныне,
А свод небесный в золоте из звёздной пыли
Мне газом представляется вонючим.
А Человек – ну уж куда тут круче?!
Венец всего и, бля, краса творенья -
Предела нет в способностях, в движеньях;
Ну, прямо ангел или бог, животным образец,
Вселенский эталон, короче - весь ****ец!
И что мне это сборище молекул, кучка праха?
Что люди мне? Что бабы, мужики – пошли все нахуй!
Чего вы лыбитесь? Вон слюни аж повисли…
РОЗЕНКРАНЦ
Да не-ее, мы так – без всякой «задней» мысли.
ХАМЛЕТ
А что оскалились, когда я мужиков упомянул?
РОЗЕНКРАНЦ
Ах, это?.. дык представили мы тут
Какой приём окажете суровый
Актёрам-пидорам, играющим херово;
Их, кстати, встретили мы по дороге к замку -
Небось, мечтают пьеску Вам прошамкать.
ХАМЛЕТ
Не надо путать педераста с "пидарасом" -
Пусть и играет сей актёр ужасно.
Раз короля играет он,
Так от меня ему поклон.
Коль рыцаря – так пусть помашет шашкой;
Ну, иль мечом, что, в сущности, не важно.
Любовника? И за него заплатим -
Хоть отъеби он божью матерь.
Шута? - поржём и над шутом
(в табло ему дадим потом).
Кто там остался? Сука-героиня?
Да пусть обдолбится она хоть героином
И стих верлибром захерачит –
Всё примем мы. А как иначе? -
Искусство, бля... Не хрен тебе моржовый.
А эти, кстати, как играют? Не лажово?
РОЗЕНКРАНЦ
*** знает… Трагики… Но из столицы, кстати.
Вы даже соизволили рукоплескать им.
ХАМЛЕТ
Что, интересно, подтолкнуло их на эти странствия?
По славе и баблу в столице лучше полюбасову.
РОЗЕНКРАНЦ
Возможно, проблемы их финансов имеют корреляцию
С последними на театральном рынке инновациями.
ХАМЛЕТ
Ты с кем сейчас болтал? - я что-то не догнал.
Им так же рукоплещет зал, когда в столице я бывал?
Что с гонорарами? Они не изменились?
РОЗЕНКРАНЦ
Увы, мой принц. Прилично сократились.
ХАМЛЕТ
Что так? Актёры что ль от славы одурели
И потому малешко «заржавели»?
РОЗЕНКРАНЦ
Да нет – стараются как прежде. Но на сцену,
Послав в ****у Евтерпу, Мельпомену,
Хор желторотых маленьких ублюдков
Залез и – всё. Пищат о чём-то жутко…
Ни голоса, ни рожи, пиписька воробья,
Ни опыта, ни знаний, но крику – дохуя!
И зал им аплодирует! Fuck-fashion! Ну, дебилы…
Оглохли сразу все иль стали – педофилы?
А пишут тексты им такие фраера,
Что шпага стала ссать гусиного пера! -
Никто не хочет обломаться ***м.
Короче, профанация пирует.
ХАМЛЕТ
Фигасе… Дети… Кто же их содержит?
Кто кормит, поит, холит их и нежит?
И долго ли они надеются так петь?
Пока вдруг не случись вокалам огрубеть?
И что тогда? Из уникума - на вторые роли,
А виноват учитель, что дозволил
Ребёнку бедному судьбу свою сгубить
И вместе с голосом её похоронить?
РОЗЕНКРАНЦ
Говна, короче, было вылито прилично
Что этими, что теми. Тем логичней
Решенье зрителей повысить ссоры градус:
«В ****у вас всех! И пьесы ваши - в анус!
Заплатим мы тогда бабло,
Когда друг другу вы ебло
Начнёте щупать на подмостках.
Поэт vs Актёр - всё очень просто.
Хотим кровавый экшн, разъебаи!»
ХАМЛЕТ
И что?
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Мозги по сцене залетали!
ХАМЛЕТ
И кто кого? Детишки победили?
РОЗЕНКРАНЦ
Точняк, мой принц. Все театры захватили.
И даже Геркулеса с его ношей.
(на вывеске театра "Глобус" был изображен
Геркулес с земным шаром на плечах)
ХАМЛЕТ
Чем-то на историю похоже
Про дядю моего - король он ныне датский:
Когда отец был жив, так дяде за спиной по-гадски
Все рожи строили. Задаром. И была потеха.
Теперь вот платят нехуёво и без смеха
За эту рожу, за его портрет в миниатюре.
Какая-то тут мистика в натуре!
И без пол-литра не хрен и соваться…
(звучат фанфары)
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Актёры, блин, изволили добраться.
ХАМЛЕТ
Отлично.
Господа, с приездом в Эльсинор!
Пожму вам руки, дабы вы потом
Не думали, что обходительность моя и такт
Сулят вам менее наград,
чем эти пьесы. И я точно знаю
(поэтому актёров часто нахуй посылаю),
Что в пьесе жизни у каждого есть роль.
Но вижу, тут ошиблись маманя и король…
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Ошиблись? В смысле?
(вот достал зануда)
ХАМЛЕТ
В том самом – «ветер не оттуда»:
В других подъёбках, может, я соображаю вяло,
Но здесь уж отличаю сапоги от яблок.
(Входит Полоний)
ПОЛОНИЙ
Я снова с вами, господа!
ХАМЛЕТ
(Опять припёрся хрыч сюда…)
А ну-ка, пацаны,
Подите-ка сюды:
Смотрите, старенький ребёнок –
Ещё не выполз из пелёнок.
РОЗЕНКРАНЦ
Дык он вторично к нам заходит.
И верно говорят в народе
(умней народа нет людей на свете)
Что старики, они же – дважды дети.
ХАМЛЕТ
Бля буду, весточку принёс
Насчёт актёров. Старый пёс…
ПОЛОНИЙ
Милорд, есть новости для Вас!
ХАМЛЕТ
А как поёт… Вот пидарас.
Надулся, сука, этим горд…
ПОЛОНИЙ
Актёры прибыли, милорд!
ХАМЛЕТ
Какая новость. Ну, ****ец!
(прекрасный, бля, у нас гонец)
ПОЛОНИЙ
Сказать по чести…
(нету больше сил)
ХАМЛЕТ
И каждый свою жопу притащил!
ПОЛОНИЙ
Короче, лучшие актёры в мире!
Они в трагедии, в сатире,
В историях и в пасторали,
Да в прочих драмах уж едва ли
Превыше всяческих похвал.
Чего ещё я не сказал? -
Херачат падлы и стихом и прозой
В жару и в дождь, плевать им на морозы;
Все тексты - наизусть, но могут и экспромтом.
(А стоят - ерунду, что в розницу, что оптом).
ХАМЛЕТ
«О, Иеффай, какую ж драгоценность ты хранил…»
ПОЛОНИЙ
Что он хранил? Какую драгоценность, принц?
ХАМЛЕТ
Что? Не в курсах? ****а мать…
А классиков пора бы знать:
«Единственную дочь растил,
И… в общем, лишь её любил».
Ну, не дословно, где-то - так.
ПОЛОНИЙ
(в сторону)
Опять о дочке! Вот мудак.
ХАМЛЕТ
Чего забздел-то, старый Иеффай?
Иль может быть я тут не прав?
ПОЛОНИЙ
Ну, раз я Иеффай, то – да.
Есть у меня одна ****а,
То – дочка и её люблю я.
ХАМЛЕТ
Да я же не о том толкую.
ПОЛОНИЙ
Тогда о чём?
ХАМЛЕТ
Да уж о том:
«На всю херню есть божья милость -
Случилось то, что и случилось».
Простите, я фиговый шансонье;
К тому же видите – пора развлечься мне.
(Входят четверо или пятеро актёров)
Добро пожаловать, входите, господа!
О, старый друг! А нахуй борода?
Приехал, чтоб в неё смеяться надо мной?
А это что за барышня? Постой…
Да ты подрос на целый каблучок!
Надеюсь, что не только телом… Ладно, я – молчок.
(в те времена мальчики исполняли женские роли)
А голосок твой как? Как звонкая монета?
Смотри мне, не сфальшивь. Давайте-ка мне это… -
Какой-нить монолог ****атый сбацайте сейчас.
Уж выебнитесь, други, иначе - сходу в глаз.
ПЕРВЫЙ АКТЁР
Какой же монолог нам зафигарить?
ХАМЛЕТ
Ты как-то мне его читал по пьяни.
Но монолог со сцены, вроде, не звучал -
Народ тогда конкретно пьесу обосрал.
По мне, так пьеса неплохая
И по сценарию лихая,
Но наш народ как говорит? –
Не всё то злато, что блестит.
Ну… может быть и прав народ…
Да *** бы с ним – ебись он в рот.
Что быдло тёмное в искусстве понимает?
Ай, ладно, монолог меня тот занимает,
Что про Троянскую войну:
Эней Дидоне там прогнал херню
(он - царь, она - царица,
чего ж не рас****ицца?)
как Пирр Приама мочканул,
потом, видать, Гекубе вдул.
Что характерно, все – цари.
(как же достали всех они!)
Так значит: Пирр, Приам с женой Гекубой…
ОК. Я сам начну и вот откуда:
«Ужасный Пирр, весь как из шахты чёрный,
Что сумрак ночи, чёрных мыслей полный,
И будто бы из чёрной жопы чёрного коня
Не смеха ради, смерти для -
Влетел он во дворец.
Кому-то щас ****ец…
Оружие в крови и щит, и герб и харя -
Прилично Пирр народу сегодня захуярил.
Что звёзды на Кремле, глаза его горят,
Приама ищет он и, видимо, не зря…»
Теперь давайте вы.
ПОЛОНИЙ
Что сразу-то в кусты?
Читаете ****ато, сударь мой.
И с дикцией всё «норм» и с головой…
ПЕРВЫЙ АКТЁР
«Находит Пирр его, уставшим от махания мечом.
Приам пытался меч поднять. «А *** через плечо -
Не горячо?» - спросил философично Пирр.
Вопрос простой, а ставит, блин, в тупик...
И вот мечом взмахнул палач
(понятно, зал кричит: «***чь!»),
Тут… замер Пирр для всенародного обзора.
(почти немая сцена «Ревизора»).
Но, бля, ничто не вечно под Луной:
Так душный, раскалённый зной
Смениться может громом и дождём.
И мы не мрём, пока живём,
Чего не скажешь о Приаме -
Увы, его Пирр захуярил.
Сверкнул клинок, ну и - привет
(красиво ёбнул, спору нет).
Изменчива Фортуна, ведь вот какая штука!
Ну, точно - проститутка, а также шлюха, сука.
Эй, кто там в небесах? - лишите её власти!
От этой твари ****ной лишь одни несчастья.
Переломайте руки ей, да - и набейте рыло,
Засуньте руки в жопу, как будто так и было».
ПОЛОНИЙ
А монолог не длинен, Хамлет дорогой?
ХАМЛЕТ
Отправим к парикмахеру с вашей бородой.
Вас, видимо, лишь анекдоты радуют. В натуре.
Валяй, актёр, переходи к Гекубе.
ПЕРВЫЙ АКТЁР
«Ах, кто бы видел ту несчастную царицу…»
ХАМЛЕТ
Несчастную? – тут только материться…
ПОЛОНИЙ
Чего такое? Образ заебатый.
«Несчастная царица» - как звучит ****ато!
ПЕРВЫЙ АКТЁР
«Бежит в слезах, текущих в три ручья,
Короны дорогущей нет уж нихуя,
Какие-то лохмотья болтаются на ней:
Побольше – на груди, поменьше – на ****е,
Иссохшей от беременностей частых,
Но всё ж так царственно прекрасной…
И как тут нам не клясть Фортуну? -
Ведь Пирр, Гекубе сразу не засунув,
Стал тело мужнино кромсать
И потроха на меч мотать!
Да боги сразу зарыдали,
Когда б такое увидали.
И закричала тут Гекуба…»
ПОЛОНИЙ
Принц Хамлет побледнел. Как бы не дал он дуба.
Стоит в слезах. Пожалуйста, довольно.
ХАМЛЕТ
***ня, мы только начали. Спокойно!
Ну ладно, опосля доскажешь сцену.
Так! Всем актёрам срочно по портвейну.
И чтоб пообходительнее с ними!
Я вам напомню, ежели забыли:
Актёры, журналисты – летописцы века
И тем отличны от простого человека,
Что лучше получить потом! от них ***вую эпитафию,
Чем отзыв, что ***в сейчас! для вашей биографии.
ПОЛОНИЙ
Вы не волнуйтесь, принц. Воздам им по заслугам.
ХАМЛЕТ
Не понял я – ебут вас тут не туго?
А то я выебу, смотрите у меня, халдеи!
Но… я же добр и за честь свою радею,
Поэтому не по заслугам, в силу доброты душевной
Вы воздавайте челам - будет всё кошерно.
А там и вам воздастся (очень может быть…)
Чегой-то охуел я от этой доброты.
Идите в жопу, господа.
ПОЛОНИЙ
Да, да! Пожалуйте сюда…
ХАМЛЕТ
..И там найдёте угощенье.
А завтра будет представленье.
(Полоний и актеры уходят, кроме первого)
«Убийство Гонзако» вы сможете сыграть?
ПЕРВЫЙ АКТЁР
Что ж не сыграть? Нам, в общем, поебать.
ХАМЛЕТ
Ну, это завтра. Это ладно.
Да, кстати, если вам не в падлу,
Немного строчек – десять иль шестнадцать
Вы выучить могли бы попытаться?
Я их тут написал недавно,
А вы озвучьте это. Ладно?
ПЕРВЫЙ АКТЁР
Говно вопрос - профессией владеем.
ХАМЛЕТ
Отлично! Догоняй халдея,
Но только шибко не дразни его.
(Первый актер уходит)
До вечера, друзья! Ну и с приездом в Эльсинор.
РОЗЕНКРАНЦ
До встречи, принц.
ХАМЛЕТ
Идите... нахуй.
(Розенкранц и Гильденстерн уходят)
Ну, вот я и один… Кто под рубахой
Скрывается моей? Он раб или жульё?
Что стою я, когда тут (ё-моё!)
Актёришка простой моё сознанье,
Мой дух и миропониманье
Увлёк игрой? Так зацепил меня актёр,
Что ни вздохнуть, ни пёрнуть до сих пор!
А как играл… А взор его, а голос?..
А паузу держал, что даже волос
Не шелохнулся на его челе!
И это жизнь была.
Но истина тут где?
Из-за чего или кого он так старался?
Из-за Гекубы так он надрывался?
И кто ему Гекуба? Родственница? Мать?
А он ей кто, чтоб так душой страдать?
Ну, был бы папа Студебекер - я бы понял,
А тут же просто миф, что следует по роли!
Но вот актёр кричит и скачет,
А также бьёт, громит и плачет –
Видать, он волен в своём праве
(пусть Станиславский тут поправит)
Клеймить со сцены подлеца!
А я за своего отца
Ни пальцем и ни полсловечка…
Слоняюсь как безмозглая овечка
И нихуя не делаю. Я трус?
Ну, дайте мне в ебло – тогда я подерусь.
Я докажу, что мой кулак
Болтается не просто так!
Ну что, козлы? Чего вы ссыте?
Хотя бы словом оскорбите.
Кто хочет рисковать здоровьем?
Ну, подходи, говно коровье -
Давай, скажи, что я подлец.
Тогда увидишь свой конец,
Торчащим из твоей же жопы.
*****
О, русский мат! Бездушная Европа
Не осознает, бедная, вовеки
Что сквернословьем в человеке
Душе от скверны той избавиться угодно.
«Лечить подобное положено подобным».
*****
Так. Ладно. Ну-ка, соберись!
Эй, мозг, давай уже проснись.
Ага – вновь местью я пылаю
И что мне делать, вроде знаю…
А вот что: слышал как-то между дрочек,
Что есть преступники по психике "не очень".
Ну, типа – впечатлительные шибко.
А это, блин, бо-оольшущая ошибка!
Так вот: актёрам поручу я
Сыграть пред этим жирным ***м
Спектакль про убийство брата.
Получится, я думаю, ****ато:
Актёры нехуёвые и драма налицо.
А я же послежу за дядей-подлецом,
Как он отреагирует, забегают ли глазки…
А если – да, тут мне уже не надобны указки!
И пусть в любой облечься образ дьявол властен,
Искусством мы на Совесть расставляем снасти...
(Уходит)
*****
КОНЕЦ СЦЕНЫ II
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
Свидетельство о публикации №112042709724
Все мы сильны тем умом, тем знанием, что в нас заложили родители, школа, вуз. Мы не хотим или нам просто не хватает времени задуматься, а насколько истинно то или иное знание... Зачем? Ведь примерно такие же знания у всех тех, кто тебя окружает, так к чему что-то переосмысливать? Кому это надо? Так или примерно так рассуждает обычный человек, обыватель.
Но самое ужасное в том, что примерно также рассуждало (и рассуждает) подавляющее большинство тех людей (критиков, литературоведов, преподавателей), кто по смыслу своей профессии просто обязан нести обществу истинные знания, тем более из областей: истории, литературы, драматургии и т.д. А какой для нас за последние два столетия создан образ Шекспира? И кто и зачем такой образ создал? Вот в чём вопрос…
Но почему всё же появляются те, кто хочет разрушить созданный за два века стереотип? Да потому, что есть такое понятие "факт", от которого очень сложно отмахнуться. А если фактов много и от них уже не отмахнуться, то (дабы не ломать стереотипы, созданные ранее и довольно именитыми личностями) "инквизиторам от науки" приходится напрочь переписывать, переиначивать, фальсифицировать всё, начиная с жизнеописания отдельных личностей и кончая историей человечества в целом. Ну, о проблемах истории, как науки, здесь говорить не буду - этой темой вот уже 40 лет занимается академик А.Т.Фоменко, а что касается Шекспира и его "Гамлета", так просто приведу выдержки из предисловия к самому первому (полному!) переводу этой драмы, сделанному г-ном М.Вронченко в 1828г:
"Кромѣ сихъ погрѣшностей, послѣдствій небрежности и невѣжества
первыхъ издателей, есть въ твореніяхъ Шекспира и другія, собственно ему
принадлежащія. Бѣдный актеръ, онъ долженъ былъ, особенно въ началѣ своего
литературнаго поприща, пещись о пропитаніи больше, нежели о славѣ,
сообразоваться со вкусомъ актеровъ и черни, составлявшей тогда большую
часть посѣтителей театра. Отсюда произошли грубыя шутки, часто неумѣстная
игра словъ, слишкомъ рѣзкія картины, выраженія низкія, неблагопристойныя.
...Я руководствовался при переложеніи Гамлета слѣдующими правилами:
Въ выраженіяхъ быть вѣрнымъ, не оскорбляя однакожъ благопристойности
и приличія: часто слово низкое уже и въ подлинникѣ;
рѣзкое и въ Шекспирово время, имѣетъ на рускомъ языкѣ выраженіе,
соотвѣтствующее ему по смыслу, но еще нижшее, нестерпимое для уха самаго
невзыскательнаго; — въ такихъ случаяхъ я почиталъ за лучшее замѣнить его
другимъ, благороднѣйшимъ. Чрезъ сіе, правда, нѣкоторыя, немногія картины
потеряли настоящій колоритъ свой; но это зло необходимое — если и зло оно."
Добавив к этому ещё тот факт, что Вольтер назвал Шекспира "пьяным дикарём" и то, что мораль и нравственность той, шекспировской эпохи, "слегка" отличались от социальных принципов и устоев общества где-то с 18-го до середины 20-го века (примерно), то можно с достаточной долей уверенности предположить звучание известного монолога "быть или не быть", близкое к такому: http://rutube.ru/tracks/5654619.html
Ну, пока вот так. Буду давать необходимые разъяснения под другими сценами (по мере их возникновения).
Петухов Михаил 27.05.2012 20:03 Заявить о нарушении