Сонет 18
(Поэтический перевод)
Сравнить ли образ твой с мгновеньем лета?
Ты сдержанней, и краше, и нежней.
Свирепость ветра рвет зачатки цвета,
А в сроке лета слишком мало дней.
То грозен взгляд небесного светила,
То мир чудесный нам не так уж мил,
Едва блеск солнца тучами затмило
Капризной прихотью природных сил.
Твое же лето не найдет забвенья
И не утратит вечной красоты,
А смерть тебя не скроет тенью,
Когда живешь в прекрасных строках ты.
Пока есть люди зрячие на свете,
Тебе вновь жизнь даруют строки эти.
23.09.2011
Свидетельство о публикации №112042708620