Арлет Ом-Шабер. Корни

II КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921
"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" -
"Смелым сам Бог помогает" (Овидий)

Arlette Homs-Chabbert

NOS RACINES

Que faisons –nous de nos racines ?
De ce que nos ancetres savaient
De nos vieilles legendes
De la vie dans nos villages
De  nos reves les plus fous
Graves dans la pierre ?
Que faisons-nous de nos racines ?
De tous les savoirs accumules,
A travers les siecles et les dangers,
De la vie secrete de nos forets
De nos eglises et monuments,
Et de tous nos reves d’enfant ?
Nous ne savons plus qui nous sommes
Bientot il nous faudra tout renier
Chasser de nos memoires nos souvenirs,
La trahison frappe a`notre porte,
Tout se melange,tout se confond,
Dans une grande confusion.
Lorsque nous ne saurons plus ou` aller
Quand nous n’aurons plus notre place,
Tout deviendra un grand hiver de glace,
Et le miroir se brisera,
Dans le chaos ,dans le fracas
Du grand orage du trepas.
Car nos racines sont coupees
Et c’est une bien triste aventure
Qui vient de nous arriver !

Арлет Ом-Шабер (Франция)

НАШИ КОРНИ
(Подстрочник Светланы Пригоцкой
http://www.stihi.ru/2012/02/06/6374)

Что мы делаем с нашими корнями,
С тем, что знали наши предки,
С нашими старыми легендами,
Жизнью наших деревень,
Наши самые смелые мечтами
Запечатлёнными на камне?
Что делаем мы с нашими корнями,
Со всеми накопленными знаниями
Через века и опасности,
Тайной жизнью наших лесов,
Нашими церквями и памятниками,
Нашими детскими мечтами?
Мы уже не знаем, кто мы есть
И скоро будем отрицать
Любые воспоминания нашей памяти.
Предательство стучится в двери,
Всё смешивается, всё путается
В большой неясности.
Когда мы не будем больше знать,
Куда идти, когда у нас не будет
Больше нашего места.
Всё превратиться в большую
Ледяную зиму и
Разобьётся зеркало
В хаосе  , в грохоте
Большой  смертельной бури.
Так как наши корни отрезаны
И это очень грустная авантюра,
Которая может с нами случиться!



Арлет Ом-Шабер

НАШИ КОРНИ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)

Что происходит с нашими корнями,
С богатством, что оставили нам предки.
Легенды, песни с колыбели, с мамой.
Сейчас их знатоков увидишь редко.

А жизнь деревни в полном запустении,
течёт, как ручеёк, по воле Бога.
Мечты стреножены,  им – пыль забвения,
припорошила камни у дороги.

Что делаем мы с нашими корнями,
с их мудростью, растеряны жемчужины!
Не занимаемся природой и лесами.
Скудна земля и памятники рушатся…

Что сталось с детскими мечтами?!
Не знаем кто такие и зачем мы здесь.
Так скоро память, как цветок увянет,
предательство, беда стучатся в дверь.

Как плюсов мало в жизни агрессивной!
Куда же без истории пойдёт народ?
Телец в фаворе…, не умом, а силой…
Заселит страны скоро алчный сброд!

И в смертоносном хаосе ненастья
нам на земле нет места без корней,
иначе каждому, не то что счастья,
по роковой "случайности" не жить на ней!

27.04.12


Рецензии
Оля, автор философствует схожими с нашими понятиями,
поэтому интересен. Я смотрю, много внимания уделять стала поэтическим переводам. Наверно, какие-то планы
появились.
Здоровья и удачи!
С наступающим праздником Днём Победы!
С теплом
Михаил

Панкратов Михаил   03.05.2012 22:02     Заявить о нарушении
Миша, планы одни...повиноваться и радоваться тому, что дарит Небо в моменты прозрения, когда моя душа втекает в стих и пытается чувствовать то, что чувствовал автор оригинала.
Вдохновения! Удачи! С Днём Победы!
Ольга

Ольга Шаховская   03.05.2012 22:23   Заявить о нарушении
оЛЯ, ВЗАИМНО!

Панкратов Михаил   03.05.2012 22:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.