Перевод Сонета 20 У. Шекспира

Лик женский ты имеешь от природы
Мой господин иль госпожа любви;
И сердце женщин нежное, но сроду
Не знал измен, что есть у них в крови.
Глаза с искрой, без их обманной сути,
И дарят блеск всему, чем соблазним;
Мужскую стать, могучее всех будет,
Что восхищает женщин и мужчин.
Предназначался стать ты девой свыше,
Но тут Природа, полюбив тебя,
Добавила своё, что мне излишне,
Но чтобы жил ты, женщин всех любя.

Коль ты рождён для женщин оголтелых,
Люби меня, им дай богатство тела.


Рецензии