Сонет 21 перевод на украинский
Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.
Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.
В любви и в слове - правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.
Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!
СОНЕТ №21 (вільний переклад П.Голубкова)
Я не змагаюся з творцями од,
Що різним розфарбованим богиням
Весь небосхил дарують, наче торт,
З землею усією й морем синім.
Нехай творці ті, для прикрас строки,
В ній сперечаються поміж собою
Про зірки неба, квіточок вінки,
Про всі коштовності землі та моря.
В любові й в слові - правда мій закон,
І я пишу, що мила так прекрасна,
Як кожна смертна жінка, а не сон,
Не сонце красне або місяць ясний.
Хвалити не спішу любов мою, -
Нікому я її не продаю!
Свидетельство о публикации №112042405670