Сонет 21 перевод на украинский

Сонет №21 (У.Шекспир, перевод С.Маршака)

Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.

Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.

В любви и в слове - правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.

Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!

СОНЕТ №21 (вільний переклад П.Голубкова)

Я не змагаюся з творцями од,
Що різним розфарбованим богиням
Весь небосхил дарують, наче торт, 
З землею усією  й морем синім.

Нехай творці ті, для прикрас строки,
В ній сперечаються поміж собою
Про зірки неба, квіточок вінки,
Про всі коштовності землі та моря.

В любові й в слові - правда мій закон,
І я пишу, що мила так прекрасна,
Як кожна смертна жінка, а не сон,
Не сонце красне або місяць ясний.

Хвалити не спішу  любов мою, -
Нікому я  її не продаю!


Рецензии