Us Мы
Us
by Larissa Izergina
What’s the sense of it all?
I’m smart, I’m cool.
I go straight, then I fall...
and they find me a fool.
Secret smiles, clever talk:
– She’s a gawk, she can’t walk.
What’s the sense of it all?
You’re rich, you’re wild.
You go straight, then you fall...
and they sigh: – Poor child!
Secret smiles, clever talk:
– Poor thing, she can’t walk.
What’s the sense of it all?
They’re simple and rude.
They go straight, never fall!
and I find them so good...
Secret smiles, clever talk:
– We’re fine, we can walk!
Oct 6, 2011
Аннотация: Обществоведение: Подросткам: О сплетниках и несправедливости их суждений осуждений. (Инвектива. Из циклов «Английский флакон», «Хроники мутного времени», «Утренник». Авторский подстрочный перевод с английского.)
Мы
Лариса Изергина
Что бы это значило?
Я умная, я клёвая.
Вот я иду и вдруг падаю...
и они считают меня дурой.
Затаённые улыбки, пересуды:
– Эту разиню даже ноги не держат.
Что бы это значило?
Ты – из богачей, ты необузданная.
Вот ты идёшь и вдруг падаешь...
и они вздыхают: – Бедняжка!
Затаённые улыбки, пересуды:
– Бедняжка, её ноги не держат.
Что бы это значило?
Они – простаки и грубияны.
Крепко стоят на ногах, не упадут!
а мне они кажутся такими хорошими...
Затаённые улыбки, пересуды:
– Мы в порядке, уж мы-то не упадём!
6 октября 2011 г.
Свидетельство о публикации №112042404308