Уходит в вечность минут каприз

Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
«Зажги  свечи»!

Зажгите  свечи.  И  каплей  вниз
Польётся  в  вечность  минут  каприз.

Пускай  не  тает  надежды  блеск,
Что  расцветает  в  глазах  небес.

Судьбе  навстречу  шагай  вперёд.
Ещё  не  вечер,  любовь  нас  ждёт.

И  белый  парус  сверкнёт  вдали.
На  звёздный  ярус  со  мной  плыви.

Не  гаснут  свечи.  По  капле  вниз
Уходит  в  вечность  минут  каприз.
               

         ДОСЛОВНЫЙ  ПЕРЕВОД

Минуты  плавятся  и  капают  вниз.
Зажги  свечи!  Времени  мало.

В  твоих  глазах  свет  сомнения.
А  где  надежда?  Впусти  её.

Любовь  ждёт.  Сделай  шаг.
Ты  слишком  нерешительный.  Любовь  страдает.

Маленький  кораблик  уносит  нас  вдаль.
Ты  не  один,  я  с  тобой  на  борту.

Минуты  плавятся  и  капают  вниз.
Зажги  свечи!  Времени  мало.

                ***

              Zuende  die  Kerzen!

Minuten  schmelzen  und  tropfen  herab.
Zuende  die  Kerzen!  Die  Zeit  wird  knapp.

In  deinen  Augen  ein  Zweifelschein.
Wo  ist  die  Hoffnung?  Lass  sie  herein!

Die  Liebe  wartet.  Mache  den  Schritt !
So  lange  gezoegert  -reichlich  litt.

Das  kleine  Schifflein  traegt  uns  hinfort.
Du  bist  nicht  allein,  ich  bin  am  Bord!

Minuten  schmelzen  und  tropfen  herab.
Zuende  die  Kerzen!  Die  Zeit  wird  knapp…


Рецензии
Валентин, мне очень понравился перевод! Большое спасибо!
С благодарностью и уважением Таня
Наверное перевод даже лучше чем сам оригинал...

Таня Вагнер   24.04.2012 13:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня. Ты дала высокую оценку. Небольшое стихотворение. На первый взгляд ничего особенного в нём нет. Но это только на первый взгляд. На самом деле это умное и содержательное стихотворение. Оно мне очень понравилось и у меня нечаянно получился перевод. Минуты убегают, как капли тающего воска ... Хорошо ты пишешь. Спасибо тебе.

Валентин Панарин   24.04.2012 16:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.