Кончи Седано Два Солнца

Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/03/01/3593

Conchi Sedano

***
Quererte.
Tan simple,
Como hermoso.
Tan grande,
Como saberme amada.
Tan necesario…
Que no voy a desacostumbrarme nunca,
Porque me niego a dejar de quererte
Cada dia,
Al alba,
Cuando el dia llega.

Кончи Седано

ДВА СОЛНЦА
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Любить так просто, так красиво,
И велика любви святая сила!
Я знаю, что тобой любима и люблю сама,
Порой не вижу и схожу с ума…
Мне ничего волшебного не надо.
Достаточно улыбки, ласкового взгляда,
Поддержки словом и плечом,
Да чтобы ночью сладко, горячо…
И, ожидая каждый день рассвета,
Пою: Двумя я Солнцами согрета!

24.04.12

Перевод напечатан в Альманахе "Московский Парнас" №5, 2013г.


Рецензии
И стихотворение чудесное, и перевод замечательный!
Нежно, проникновенно и красиво!
Счастья, творческого процветания и любви, Олечка!
Сегодня звонила в "Парнас" - антология перевода - "на сносях"..:-)

Светлана Шиманская   25.04.2012 00:47     Заявить о нарушении
Благодарю! Искренне рада!
Интересно бы её почитать, правда, она без оригиналов.
Там, наверно, только с болгарского переводы?
Удачи и вдохновения, Светочка!
Ольга

Ольга Шаховская   25.04.2012 00:56   Заявить о нарушении
Наоборот, специально подбирали, чтобы с разных языков.
А то, что без оригиналов, мне кажется, не совсем верное решение, но, увы, кто руководит, тот и решает...

Светлана Шиманская   25.04.2012 01:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.