Шекспир. Вальс-сонет 2

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета

*   *   *

ВТОРОЕ  НАПУТСТВИЕ  другу-нарциссу:

Когда в сорок лет на челе твоём времени мета
оставит свой след из глубоких и скорбных морщин,
сгубив красоту, что была восхищением света,
ты станешь одним из обычных и старых мужчин.
Тогда-то пристанут к тебе все с пристрастьем лукавым,
на что, мол, растратил так глупо свою красоту.
Ответ твой: «Читайте во мне всё моими глазами», -
расценят как блеф, чтоб заполнить души пустоту.
В защиту свою ты красиво ответить не сможешь
и выдвинуть довод: «Вот этим прекрасным дитём
я жизни расцвет оправдал и свой путь подытожил:
в наследстве его красота моя всё же есть в нём».
.          И тщетно на склоне годов будешь в младость стремиться,
.          чтоб кровью холодной с мечтою горячею слиться.

29.08.2010 г. и 25.03.2019 г.

*   *   *
Оригинальный текст и переводы сонета смотри на:
http://velchel.ru/index.php?cnt=5&sn=2

William Shakespeare (23.04.1564 – 23.04.1616)
Фото из Инета


Рецензии
Приветствую, Юлиан.
Вчера написал тебе рецку, а модератор пишет, что я могу ответов и рец за час только 30 написать. Вот и не сохранилось...
Завидую белой завистью...
Мне так не перевести, как ты это делаешь...
Жму руку. Саша

Александр Бортник   27.04.2012 05:48     Заявить о нарушении
Спасибо за высокую оценку, Саша! Думаю, не у всех реакция будет такой приятной. Всё же я сделал очень серьезное отступление от классических требований к сонету: вместо ямба - амфибрахий. Но мне нравится - чего же боле? А если нравится моим друзьям - то тем боле!!! :)))

Юлиан Железный   27.04.2012 18:54   Заявить о нарушении