Т. Балинова - На Марина Цветаева - перевод

От переводчика: Теменужка Балинова - известная болгарская поэтесса (теменужка по-болгарски значит - фиалка). Я познакомился с ней несколько лет назад в Италии, и мы с тех пор изредка переписываемся. По случаю недавнего дня рождения Теменужки я перевёл на русский три её стихотворения. Вот одно из них:

Теменужка Балинова

На Марина Цветаева

С поетесата Марина               
сто години ни делят.               
Съдбата-цялата премина
по словесен труден път.

На римите в съзвучията сложни
е светият ни общ олтар.
И всички страсти са възможни
щом свише ни е даден дар.

Да подчиним любов и сили
на мерена славянска реч.
И щастие е Боже, мили,
и на непреходно предтеч.

Да, с поетесата Марина
сме по призвание сестри.
Да минат сто по сто години-
поезия и други ще сроди.


Марине Цветаевой 

Меж мной, Марина, и тобою
сто лет, невзгодам нет числа.
Судьба ведёт меня тропою,
которой ты когда-то шла.

Созвучья в ряд ложатся сами,
как свет, нисходят с алтаря,
и мы наполнены страстями,
свой Божий дар благодаря.

Вселяет в нас любовь и силы
славянская родная речь.
Какое счастье, Боже милый,
идти дорогою предтеч!

Душою я сестра Марине,
призванье наше - как магнит.
Пусть сто веков пройдут отныне,
нас всех поэзия роднит.


Рецензии
Спасибо, Наум! Как всегда - ВЕЛИКОЛЕПНО!
С теплом и уважением,

Алёна Славская   23.04.2012 09:34     Заявить о нарушении