Alle warten auf das Licht из цикла Зимние дни

   Alle warten auf das Licht…
   Необъяснимая, глубокая тоска гнала зверя по насту…
   Furchtet euch, furchtet euch nicht…
В такие мгновения нужно только бежать, не прислушиваясь, не беря след.
Die Sonne scheint mir aus den Augen
sie wird heut Nacht nicht untergehen
Обрыв просто затягивал к краю.
Там, за ним - солнце тонуло в мареве коротких зимних сумерек.
und die Welt zahlt laut bis zehn
Сиреневый лес звал.  Звал уставших в покойную мглу.
Обледенелая шерсть, в лучах заката, кровью слезилась по всему телу.

Холод не тронет.
Защитником, он заботливо  пропустит, и сомкнет ночь перед преследователями.

  Сдавленный крик – захлёбывается из аорты.
Холод не их друг.
Выстрелы поглотит и переварит тьма.
В свете луны вся кровь – черная, и все они – добыча!

Стук – не их сердца.
Шорох не их шагов.
Не их удар.
Здесь только их страх, их смерть.

Снег укроет к утру. Снег примирит.
Выжившие останутся  считать, и ждать…
Зимнего солнца.

http://www.youtube.com/watch?v=OpjvvtuOKPA


Рецензии
Татьяна,шикарно,так органично связан немецкий язык(я-то понимаю deutch с русским,да в одном стихотворении!. Не видел такого никогда ни у кого!
Кругом русские,маленько англичанки,клянущиеся в любви к Рильке!Это что,мода такая?!
Хоть-бы кто вспомнил Гейне, а ведь у него сказано самое главное:
если мир расколется,трещина пройдёт сквозь сердце поэта.
У Вас уникальное cочетание=сочленение=совпадение двух шикарных поэтических культур=восхищает.
Правда,слабо Вы знаете волчью жизнь...
Ужасно,что мы,человеки,опустились до "законов"волчьих стай.

Валерий Чудаев   23.04.2012 21:50     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.