Из Эмили Дикинсон - Как мало нужно в смертный час

                ЭМИЛИ ДИКИНСОН


                КАК МАЛО НУЖНО В СМЕРТНЫЙ ЧАС
                (№ 1026)


                Как мало нужно в смертный час, -
                Стакан воды налить,
                Простой цветок - угрюмость стен
                Немного оттенить,

                Возможно, веер, друга взгляд
                Печальный я приму;
                Чтоб радуга погасла вдруг,
                Когда уйду во тьму.


                22.04.2012

                7-35



                The dying need but little, dear, -
                A glass of water's all
                A flower's unobtrusive face
                To punctuate the wall,

                A fan,perhaps,a friend's regret,
                And certainly that one
                No color in the rainbow
                Perceives when you are gone.   
   


Рецензии
Хороший перевод, Юра! Я свой сделал после того как прочел перевод Сухарева, а Твой обнаружил по ссылке в диалогах Саши Волчковой. С теплом,

Максим Советов   14.03.2013 14:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Макс!Стишок этот популярен и я искренне рад, что хорошо получилось!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   14.03.2013 18:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →