Много иностранных слов
Однажды станет нехватать цитат из классиков.
С какой-то глупости, верней, с какой-то радости.
Вот так рождаются стихи. Эвтерпа, здравствуйте.
Сам нагадаешь на пустяк, а верить хочется.
И хочется в твоих словах искать пророчества.
Дай, Боже, дописать сюжет, хотя б до завтра бы,
Забыв, что все non licet мне, quod licet автору.
Наутро в поредевший строй я мысли выстрою,
Махну рукой, мол, я такой, но думал искренне,
Что если в небе есть еще хоть горстка звездная,
Cherchez la ту, во имя чье все это создано.
Но если бьет челом поэт в свою столешницу,
Что черно-белый старый свет не рифмой держится,
И в прядях будущего дня черно без проседи -
А-коль беседер, господа, беседер, Господи.
Примечания:
Эвтерпа - муза лирической поэзии, куда ж без нее
Quod licet Iovi, non licet bovi - это латынь. "Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку".
А-коль беседер - а это иврит. "Все в порядке", значит
Cherchez la femme - даже и переводить незачем. Шерше ля фам.
Свидетельство о публикации №112042211046