Донна песнь. кармен-в переводе песнь

Есть донна прима-примадонна,
но донна Песнь-Кармен.
По жизни песней я ведома,
жизнь вверив ей взамен.
Судьбы прозорливой вторженье,
как искус бытия,
что б этим именем с РОЖДЕНЬЯ
-Кармен!-звалась и я.
...Не поучает,не бичует,
о,донна Песнь-Кармен!
И не ведёт под знамя сует
счастливых перемен.
Всяк,выбрав путь,его достоин,
коль нет душевных смут.
И ты борец-не вождь,не воин-
познавший бренный труд;
не разменявший честь на ,,тельце,,
в чаду земных измен.
-Так знай,мой Друг,плечом и сердцем
с тобой твоя Кармен!
И не кручинься,что не нажил
богатств,а значит спесь.
Я прихожу,как дар-однажды:
-Кармен я!значит Песнь.
Пусть сердце песней замирает-
встань с суетных колен!-
ведь слов на ветер не бросает,
мой Друг твоя Кармен!


Рецензии
Вихрь и мудрость твоя Кармен. Мне очень понравилось стихотворение. Рифмовка, ритм. И вот эти неожиданные рифмы: примадонна - ведома
нажил - однажды.
И вот эта строка :..плечом и сердцем
с тобой твоя Кармен!

Кажется, испанское. Но очень русское. Русская Кармен!

Елена Цисаревская   22.04.2012 23:00     Заявить о нарушении
Спасибо,моя дорогая Леночка!Ты ,как всегда,основательна и последовательна))
Кармен -испаноязычное имя и переводится как Песнь(не песня!)Архаично и высокопарно.

Окарменн   22.04.2012 23:12   Заявить о нарушении
Да, стихи твои - высокий вихрь. Я согласна.

Елена Цисаревская   22.04.2012 23:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.