Демонcтируемые переделки в рецензии автору

    Есть на Стихире такое заблуждение среди одуванчиков и более зрелых авторов касаемо методов критики. В некоторых «запущенных» случаях эти авторы считают наиблее приемлемым написать свою переделку на произведение автора, показать как надо писать.

     Все бы ничего, если бы не ряд нюансов касаемых данного дела. Как бы такой автор-рецензет не был бы одаренным в поэтизме, он не сможет повторить уникальный стиль автора, проникнуться его атмосферой. Да и чего таить у каждого человека свой уникальный жизненный опыт. В лучшем случае это будет его (автора-рецензента) собственное стихотворение всегда далекое от задумки автора, которое может получить свою собственную жизнь и только. Да и с другой стороны чему может научить переделка?

    Сужу по своему опыту. Есть у меня одно произведение. Переписывал полностью я его раз 6 или 7. В общей сложности потратил около 50 часов или больше, т.е. если взять все время, над которым я за ним сидел, то получится двое суток. Остальным своим стихам я уделил гораздо меньше времени. Но странное дело, остальные стихи очень редко «переделывали», а это трудоемкое для меня произведение «переделывали» разные люди как минимум раз 15. И все переделки были абсолютно разные. Но по большому счету из них я не узнал ничего нового кроме того, что стихотворение заинтересовало других и у них даже вполовину не удалось, то что удалось сделать мне в моем произведении. Да и сомневаюсь я что они писали произведение больше 3-4 часов, скорее обошлись в лучшем случае стандартными 30-70 минутами, а то и меньше времени потребовалось для написания «мастер-класса» для баяна.

    По началу меня обижал такой подход, я заходил к автору просил критики, а он мне свою переделку, которая была полярна моему духу как север и юг. Да и ничего я не выносил из «переделок». Материала для раздумий там не было. Да и в конце концов если уж так нужен будет мне мастер-класс я открою томик Пушкина или Блока. Вот где настоящий мастер-класс, а не криворуки-«переделки» афтаров стихиру.

    Некоторые такие авторы-рецензенты заявляют, мол, меня обычно благодарят за мою «критику». Не надо желаемое путать за действительное. Любой человек за редким исключением любит больше свое чем чужое. Для автора такая переделка по всем параметрам чужое как по авторской атмосфере, по жизненному опыту, по идее, и по авторству. Просто люди излишне вежливы. Вот и все - другого объяснения нет.

    Да и у таких авторов-рецензентов нет никакого уважения к вам. По большому счету если исходить из подсознательного, то дело тут свидетельствует о какой-то неполноценности что ли этого автора-рецензента. Это автор-рецензент хочет продемонстрировать (надо вещи называть своими именами), что он лучше вас. Неужели такое свинство нужно автору? Я сомневаюсь. И поэтому я никогда не пишу в своих рецензиях «переделки», максимум в рецензии можно обыграть строчку или строфу автора, ну это за редким исключением, а не как правило.

    Подводя итог, хочется сказать, если вы заинтересованы сказать автору в рецензии замечания, пишите лучше прозой. От этого хоть какой-то толк будет. А переделки тоже пишите, если есть желание, для развития себя как творческой личности, но лучше эти труды держите в столе и никому не показывайте. Кроме вас в них никто не нуждается.

Степан


Рецензии
Интересно ...А ведь так и есть. Одно дело -исправить ляп и ошибку ,а другое дело -стих. Мне однажды так исправили ,что вышел совсем другой стих ,но мне тоже понравился...Замечаю ,что у многих авторов здесь проблема с сюжетами, и они подпитываются от других...А у меня сюжетам нет конца и словам ,но с грамотой проблемы ,да и лень...Соавтора бы ,по-настоящему )

Ирина Акаева Из Ссср   20.04.2012 15:15     Заявить о нарушении
Ирина, стихи не проза, а считаю что в случаях со стихами соавторы недопустимы. Стихи это слишком личное, а личное оно всегда индивидуальное.

Степан

Стихоремесленный Цех   20.04.2012 15:45   Заявить о нарушении
Что касается глубоко личных стихов - то конечно, какое там может быть соавторство, кроме чисто технических замечаний и подсказок...
Но, скажем, в переводах стихов - это выглядит более реальным.
Впрочем и здесь о реальном полноценном соавторстве - говорить весьма трудно. Ну нельзя же писать одну строчку вдвоем.
Вот сотрудничество - другое дело.
Оно может выражаться в самых разныъ формах.
Мне например, очень полезно и интересно было посотрудничать в Корманом в качестве критика-надзирателя при переводе 109 сонета Шекспира.
Сотрудничество - как сюжетные подсказки и критика - вполне возможно.
Но конечно - не как писание четных строк одним автором, нечетных - другим.
.
Маленький опыт у меня был - переделал как-то раз по просьбе друга его стих (в основном в чисто техническом плане).
Ну еще подправлял некоторые строки в чужих стихах.
.
Кстати, пробовал писать музыку вдвоем - увы, ничего не вышло.
Тоже очень непростое дело.
.
А то, что предлагает Ирина - брать сюжет...
В литературе известны произведения, сюжет которых был подсказан другими. Но соавторством это не считается.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   22.04.2012 23:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.