Где-то. перевод с болгарского

                V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
                "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
                В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
                http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186


ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА

НЯКЪДЕ

Стаята блестеше с ново чудо.

Шепнеше ми с твоя силует.

Поемах тази лудост до полуда

и до дъно пиех за късмет.

Бях върнала минутите на радост,

бях гребнала от забранен възторг-

времето в зенитната ми младост,

разливаше любов от златен рог.

И сивата безличност се изгуби.

От яркостта и вятърът замря.

Този миг е в мен и днес ме люби…

Някъде денят с любов изгря.

ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА

ГДЕ-ТО
Перевод с болгарского языка
Натальи КАРЕТНИКОВОЙ

В комнате словно чудо  зажглось.
«Сегодня всё будет не так, иначе!» -
Мне твой силуэт прошептал.
Безумье с безумьем слилось,
И выпито нами до дна за удачу.
Миг радости снова настал!

Радости были  давно под запретом,
Всё  было всегда так чинно и  строго
В этом мире и в жизни моей.
Было в зените лишь  юности лето.
Любовь лилась  из  Златого Рога.
Не было серых, безликих дней.

Чувства ожили вновь на рассвете.
Ты  любишь сегодня как прежде меня.
Меркнет ночь, стих предутренний ветер.
Где-то с любовью встречают начало дня…


Рецензии
- начало дня!

Татьяна Кисс   08.12.2017 04:57     Заявить о нарушении
С Новым Годом, Татьяна!Будьте здоровы и счастливы!
Спасибо за внимание. Извините, долго не отвечала.
Не было возможности.

Каретникова Наталия   03.01.2018 16:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.