Кончи Седано Часами я беседую

Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/09/07/3231

Conchi Sedano

***
«Por ti supe tambien como se peina un sueno... »
Pedro Salinas

He pasado las horas contandome a mi misma :
el libro que leo
y los que no leere,
la lampara maravillosa que no funciona,
las veces que tane mi campana de locuras,
los segundos de arena rosa del pequeno reloj,
el exito,
la espera
u mi fracaso de hoy.
Cuatro golpes suenan en mi puerta semiabierta.
Las palabras que necesito para mentirme
y Mozart
seran culpables absolutos
de todo lo que pase.

Кончи Седано

ЧАСАМИ Я БЕСЕДУЮ...
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)

«Благодаря тебе узнал, как подрезают мечты…»
Pedro Salinas

Часами я беседую сама с собой,
Над книгою, которую читаю.
Чужой судьбой увлечена порой …
Мигающие звёзды в небе тают.
Огонь волшебной лампы не горит,
Колокола безумья бьют, скликая…
А розовый песок в часах мне говорит:
«Успех – терпение, сегодня – неудача,
так бывает.
Четыре лёгоньких удара – полуоткрыта дверь,
Слова…, в которых я нуждалась – лгут
теперь, но Моцарт тут…
Вы абсолютные виновники того,
что происходит,
мы связаны каким-то странным кодом.

19.04.12


Рецензии