Кончи Седано Мы вместе

Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/03/04/9625

Conchi Sedano

*  *  *
Cuando el sol se pone
me gusta:
adentrarme insolente en tu mundo,
cobijarme en tu cuerpo,
sentir el silencio en mi entorno,
mirarte a los ojos sin miedo
y regalarte, banado de luna,
mi ultimo beso.

Cuando el sol se pone
dejo de sonarte.

Me tienеs.

Te tengo.

Кончи Седано

МЫ ВМЕСТЕ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Мне нравится: когда
заходит  солнце за окном,
Я обожаю погружаться
в мир твой интересный,
быть защищённой, под
твоим тепло крылом.
И чувство тишины
с тобой, как песня.
Вокруг не страшно
мне смотреть
и наблюдать,
тонуть в сиянии Луны
и поцелуями печаль стирать.
Уходит солнышко
сегодняшнего дня
и слышен мелодичный
бой часов,
впускаю тебя в сон.
Люби меня, держи меня!
Ты мой, а я твоя,
и никаких не надо слов!

19.04.12

Фото © Ольги Пономаревой


Рецензии