Буддийское
R. Burns
Мое сердце не со мной:
оно в Тибете,
Оно сохраняет вселенский покой.
Мое сердце постигает смысл и ищет нирвану,
Его ничто не потревожит уже:
Ни ветер, ни осень, ни палые листья.
Моему сердцу в Тибете неведомо беспокойство:
Безмолвную тишину не нарушат высокие горы,
Пост около него не покинет далай-лама,
А сон готовы защищать все буддийские монахи.
Никто не смеет говорить моему сердцу непотребные слова,
Его независимость отстоят все обретшие свой дзен.
Мое сердце не в осенней тоске,
Оно в Тибете.
Мое сердце ведет полуночные беседы
С заснеженными верхушками гор,
Оно пьет зеленый чай
И не ведает, что это значит - чего-то хотеть.
И только когда я забываюсь во сне
Или в позе лотоса на холодном полу,
Я снова обретаю свое сердце,
Которое завалено снежной лавиной
В забытом людьми буддийском монастыре
На склонах независимого Тибета,
Где два шага до неба,
Откуда можно запрыгнуть на облака
без особых усилий.
Мое сердце в Тибете добрело до нирваны,
Теперь оно счастливо навек,
Но как бы хотелось...
Я бы многое отдала,
чтобы безмолвие в моем Тибете
не было нарушено никем
Свидетельство о публикации №112041804733