Иди на цыпочках притихнувшей души
"Прикоснись к тишине"
Закрой глаза, касаясь тишины,
Частицы сна, Луны блестящей око.
Нам звуки главные бывают не слышны.
Они живут лишь в ритмах биотока.
Пусть страсть подарит несколько минут,
Букеты роз в душе благоухают,
Качели счастья крыльями взмахнут,
Блаженной близости мелодии порхают.
Иди на цыпочках притихнувшей души
Вдоль побережья, где уснули чайки.
И в полуночной ласковой тиши,
На гребне волн взлетишь ты к звёздной стайке.
Окончен сон, фантазии приют.
В реальный мир с небес спустись обратно.
Из крана вечности по капельке текут
Минуты времени и тают безвозвратно.
***
Вeruehr die Stille
http://www.stihi.ru/2011/11/03/4896
Schliesse die Augen und beruehr die Stille,
Den Hauch der Traeume und den gelben Mond,
Und hoer heraus das Wichtigste aus Vielem,
Nur das, was tief in deinem Herzen wohnt.
Liebkoste deine Sehnsucht mit den Lippen,
Lass Schmetterlinge tanzen in dem Bauch
Und vom Verlangen lass dich leise wippen,
Tief in das Wohlgefuehl der Naehe tauch.
Geh auf den Zehenspitzen deiner Seele
Entlang der Kueste, wo die Moewe schlaeft,
Flieg zu den Sternen auf der groessten Welle.
Dort deine Hoffnung alle Wuensche traeft !
Und nun, mach' deine Augen wieder auf
Und lebe das, was du dir immer wuenschest.
Die Zeit, sie wartet nicht in ihrem Lauf,
Zerrinnt wie Sand. Fuehl', wie du mit ihr rutschest.
Свидетельство о публикации №112041707250
das was so kostbar ist, was uns erfuellt und traegt.
Verschwenden so viel Zeit anstatt zu geben
der Seele das, was sie befluegelt was sie regt.
Замечательный перевод!
Большое спасибо!
С уважением Таня
Таня Вагнер 18.04.2012 13:37 Заявить о нарушении
отклоняюсь от оригинального стихотворения. Если меня не одёргивать и не
критиковать, то я могу зайти в такие дебри, откуда не выбраться.
Валентин Панарин 18.04.2012 15:07 Заявить о нарушении