Paul McCartney and Wings. Rockestra Theme. Рокестр

Эквиритмический перевод песни “Rockestra Theme” Пола Маккартни (Paul McCartney) и группы WINGS с альбома "Back To The Egg" (1979)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=XN3jte5dV4k (http://stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=zeeTlfbsKL8 (http://stihi.ru/) (Видео о создании)
http://www.youtube.com/watch?v=vf2j3ijHdn8 (http://stihi.ru/) (Концерт 1979)

ТЕМА ДЛЯ РОКЕСТРА

Эй! Эй! Эй! Эй!
Эй! Эй! Эй! Так!
У!
Эй!
Эй! Эй! Эй!
Эй!
Эй!
О, да!
Эй! Эй! Так!
Эй!
Да, но я почему без обеда?
Ну, что ж.

Эй! Эй! Эй! Эй!
Эй!
Эй! Эй! Эй! Эй!
Эй!

О, да! Эй, да! О, да!
Да, но я почему без обеда?
Но-но-но!

Эй! Эй!
Эй! Эй! Эй!
Оу!
Эй! Эй! Эй!
Эй!
Эй!
Эй!
Ну, ну, ну, но-но-но-но-но-но-но!

Эй!
Эй!

Хо!
----------------------------------------------------
Примечание:
В записи песни принимали участие:
Денни Лэйн (Denny Laine) - гитара "Wings", Лоренс Юбер (Laurence Juber) - сессионный гитарист "Wings" , Дэвид Гилмор (David Gilmour)- гитара "Pink Floyd", Хэнк Марвин (Hank Marvin) - гитара "The Shadows" , Пит Тауншенд (Pete Townshend) - гитара "The Who", Стив Холли (Steve Holley)- ударник Элтона Джона, Джон Бонэм (John Bonham) - ударные "Led Zeppelin", Кенни Джонс (Kenney Jones) - ударные "Small Faces", Пол Маккартни (Paul McCartney) - пианино "Wings", Джон Пол Джонс (John Paul Jones) - бас-гитара "Led Zeppelin", Ронни Лэйн (Ronnie Lane) - бас-гитара "Small Faces", Брюс Томас (Bruce Thomas) бас-гитара "The Attractions", Гэри Брукер (Gary Brooker) - клавишные "Procol Harum", Линда Маккартни (Linda McCartney)- клавишные "Wings", Тони Эштон (Tony Ashton) - клавишные из группы Джона Лорда, Спиди Эквэй (Speedy Acquaye) - перкуссия "Airforce", Тони Карр (Tony Carr) - перкуссия "The Riff Riders", Рэй Купер (Ray Cooper)- перкуссия, Моррис Перт (Morris Pert) - перкуссия "Brand X", Хоуи Кейси (Howie Casey), Тони Дорси (Tony Dorsey), Стив Ховард (Steve Howard), Тадеуш Ричард (Thaddeus Richard) - духовые.
---------------------------------------------------
ROCKESTRA THEME
(Paul McCartney)

Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!
Yeah! Yeah! Yeah! Now!
Ooh!
Yeah!
Yeah! Yeah! Yeah!
Yeah!
Yeah!
Oh yeah!
Yeah! Yeah! Now!
Yeah!
Well, now, why haven't I had any dinner?
Well, well.

Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!
Yeah!
Yeah! Yeah! Yeah! Yeah!
Yeah!

Oh yeah! Hey yeah! Oh yeah!
Well, now, why haven't I had any dinner?
No, no, no.

Yeah! Yeah!
Yeah! Yeah! Yeah!
Ow!
Yeah! Yeah! Yeah!
Yeah!
Yeah!
Yeah!
Well, well, well, no, no, no, no, no, no, no.

Yeah!
Yeah!

Ho!


Рецензии
Разложено по
нотам:)
Жень, а мне вот эта вещь не дает покоя,
ты не сообразишь насчет подстрочника или забацай перевод, если захочешь:

(Литтл Ричард, далее Леннон...)
Slippin' and slidin',
peepin' and hidin',
been told a long time ago
Slippin' and slidin',
peepin' and hidin',
been told a long time ago
I been told, baby,
you been bold, I won't be your fool no more

Oh, big conniver,
nothing but a jiver,
done got hip to your jive
Oh, big conniver,
nothing but a jiver,
done got hip to your jive
Slippin' and slidin',
peepin' and hidin', won't be your fool no more

Oh, Malinda, she's a solid sender,
you know you better surrender
Oh, Malinda, she's a solid sender,
you know you better surrender
Slippin' and slidin',
peepin' and hidin', won't be your fool no more

Slippin' and slidin',
peepin' and hidin',
been told a long time ago
Slippin' and slidin',
peepin' and hidin',
been told a long time ago
I been told, baby,
you been bold, I won't be your fool no more

I won't be your fool no more

Евгений Ратков   21.04.2012 21:17     Заявить о нарушении
Жень, текст "Рокестры" я нашёл случайно в Инете, оказалось - записано точно по альбомной версии, ну и решил творчески переработать :)
Slippin' and slidin' - вещь, которую хочу давно перевести. Я задумал рубрику "Классический рок-н-ролл", но пока хватило только на 3 песни. Но ты меня снова "зажег", так что жди перевода. Но ты, думаю, сделаешь это раньше :) Тут богатый выбор синонимов так что вряд ли у нас будет похоже. Я понимаю это так:
Скользящая и ускользающая,
Бегло глядящая и прячущаяся,
Меня предупреждали давно.
Мне сказали, что ты - наглая,
Больше меня не одурачишь.
О, Малинда - она постоянно "посылающая"(неужели у них то же означает?)
Ты знаешь, тебе бы лучше сдаться.
и т.д.

Евген Соловьев   21.04.2012 22:37   Заявить о нарушении
Спасибо, Жень, просветил, я тоже вокруг да около этого смысла бродил, но не все слова для перевода были доступны. Перед этим один куплет через пень-колоду сварганил, теперь буду мороковать, что дальше делать, а делать надо ИМХО песню (какую-никакую:))

Евгений Ратков   22.04.2012 12:58   Заявить о нарушении
Уже выложил, глянь, не для рецки...

Евгений Ратков   22.04.2012 22:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.