Курица. Перевод из Ирмгарда Адомайта

Перевод из Ирмгарда Адомайта

Кудахчет курица знакомо:
"Эй,люди, есть там кто-то дома?!
Яйцо лежит в гнезде с утра!
Дарю, желая вам добра!"

Куница навосторила уши
да и стащила "клад" у клуши.
Не всяк желает нам добра.
Молчанье - лучше серебра!


Irmgard Adomeit, 2011

Das Huhn

Das Huhn posaunt es laut hinaus:
"H;rt, Leute, dort in eurem Haus,
ein Ei liegt wieder in meinem Nest.
Ich schenk es euch und w;nsch das Best."

Der Marder hat die Ohren gespitzt,
heimlich er das Ei stibitzt.
Manchmal w;r;s gut, man w;re still,
nicht jeder einem Gutes will.
 
 


Рецензии
суперски, чтобы вот так с ходу и в рубленый немецкий вписаться певучим русским, и ритм один в один сохранить -- это крутизна.
а "Молчанье - лучше серебра!" и свежо и умно и не банально в лоб
.
хотя.. мне кажется, что вы, как поэт, улучшили.
серебро уводит мысль в сторону белкой по древу, а в оригинале мораль с проламывающей немецкой прямотой запечатывает басню.
.
и конъюнктив испарился.
понятно, что русским БЫ можно только гвозди забивать, а настоящий конъюнктив фантастически красив, неуловим и многообразен как удачное мозельское
поэтому и бог с ним с конъюнктивом, его всё равно не странслировать
но дело-то не в красоте, дело в смысле.
конъюнктив открывает два финала -- хороший и плохой. есть перепутье, есть ЕСЛИ. направо пойдёшь -- будет то-то. налево -- будет то-то.
и есть ответ, есть решение. ты сюда не ходи -- ты туда ходи, а то снег башка попадёт, совсем мёртвый будешь
а из-за "лучше серебра" эта развилка потерялась, получилась одна дорога, получилась история, последовательность событий. была курица, была куница, есть злые люди
.
а впрочем, я хочу только сказать, что мне очень-очень-очень понравилось :)
хорошо

Майк Гусев   14.07.2012 17:59     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Майк.)) Вы меня просто сразили своим комметарием.))
Серебро возникло внезапно и удивило меня очень. Но решила так и оставить, ничего не возникает случайно)))
Но сначала я изрядно помучила конъюктив (или вернее, он меня))) Конечно, здесь могли быть варианты, но для финала они казались мне непоэтичными, что ли.)))
Хотя в оригинал коньюктив замечательно вписан.
К переводам своим отношусь с иронией, понимая насколько они далеки от желаемого.
А по поводу "рубленного немецкого языка" позволю себе не согласиться. Поверьте, это замечательно поэтический язык. и нужно очень постараться, чтобы найти наиболее точное его воплощение в русском, такое же лаконичное и прекрасное. Для этого нужно очень хорошо знать и одинаково любить оба языка. Мне пока этого не хватает, но я очень стараюсь))))
Спасибо Вам большое. Мне очень дорог Ваш комметарий.

Марина Киссер   15.07.2012 10:20   Заявить о нарушении
ну, и хорошо, а то я, хоть, и не сильно, но всё же боялся, что вы всё очень перпендикулярно встретите
это вам спасибо за стихи :)

Майк Гусев   15.07.2012 15:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.