Николай Дялков - ДЪЖД, перевод

Дъждът се сипе от моите стихове
и все така в очите ми вали...
Навярно мен така са ме орисали –
от всяка болка триж да ме боли.

Вали си той... по мислите на хората.
Така различно всеки ден вали...
Отчаян дъжд на болката, умората,
или порой от влюбени мечти....

Днес сипе се дъждът за изцеление,
събрал в едно и радост, и печал.
Като дошъл от друго измерение
и моите очи току познал...

А аз стоя, невидим като спомена,
непредвидим в дъжда, като дете...
и гледам как отмива я, огромната
човешка болка. Мъничко поне...

Отмива влюбен шумно тротоарите.
По тях ще мина в слънце после аз.
Ще късам по паважа минзухарите,
родени от любов поне за час...

Не винаги от болка... Във очите ми
понякога и от любов вали...
Очакван дъжд, живял в мечтите ми,
вали по мен. Днес влюбено вали...

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Опять дожди моими сыпали стихами
Вернее ливень - не поднимешь глаз
Судьба и только, если между нами
Больнее мне чем вам во много раз.

А дождь идёт и может вам покажется
Мол, что стихи? — к утру их надождит...
И в них такого всякого окажется
И пару слов, конечно, о любви.

Сегодня он дарует исцеление
В один фужер и радость и печаль
Он к нам пришёл с другого измерения
Ему меня ни сколечки не жаль.

Стою инкогнито, как память, под каштанами
Боюсь в себе ребёнка пробудить
Смотрю, как дождь мой трудится над ранами
И боль утихла, что тут говорить.

Пусть он пройдётся утром тротуарами
А выйдет солнце я по ним пройдусь
Нарву цветов их надышусь нектарами
И как они в кого-нибудь влюблюсь.

Не всякий дождь от боли зарождается
И о любви они ещё не истекли,
Я жду его, мне под него мечтается
Вали сильней, любимый мой, вали.


Рецензии