Из Стивена Крейна - У реки
У РЕКИ
Парень и девушка у изгиба реки,
И сияние тихих шелковистых вод
В лунных лучах, падающих сквозь сучковатую тсугу.
О, тягостная ночь, восхитительная ночь.
Парень и девушка у перил моста,
Две тени, плывущие по волнам,
И ветер, тихонько поющий в траве на берегу.
О, тягостная ночь, восхитительная ночь.
Парень и девушка в челноке,
И весло, создающее серебрянный шум.
13.04.2012
7-25
Пояснения переводчика: "Тсуга" -
вечнозелёное хвойное растение из семейства
сосновых.В природе встречается в Северной
Америке. Искуственно разводится во всём мире.
У меня в саду есть одна тсуга: если расте-
реть её иголки пальцами, - почувствуете при-
ятный запах, нет, не хвои, - как ни странно -
лимона!Влаголюбивая, очень теневыносливая.
A lad and a maid at a curve in the stream
And a shine of soft silken waters
Where the moon-beams fall through a hemlock's boughs
Oh,night dismal,night glorious.
A lad and a maid at the rail of a bridge
With two shadows adrift on the water
And the wind sings low in the grass on the shore
Oh,night dismal,night glorious.
A lad and a maid,in a canoe,
And a paddle making silver turmoil.
Свидетельство о публикации №112041301923