Robert Devereux, earl of Essex 1566 - 1601
1566 - 1601
Happy were he could finish forth his fate
In some unhaunted desert, most obscure
From all societies, from love and hate
Of worldly folk; then might he sleep secure;
Then wake again, and give God ever praise,
Content with hips and haws and bramble-berry;
In contemplation spending all his days,
And change of holy thoughts to make him merry;
Where, when he dies, his tomb may be a bush,
Where harmless robin dwells with gentle thrush.
Роберт Девре
Он счастлив был бы обрести конец судьбы
В необитаемой неведомой пустыне.
Вдали от мира, суеты, народа,
Любви и ненависти человеческого рода.
Спокойно засыпать и поутру вставать
С хвалой Всевышнему за все,
Что нам дала природа.
Так, в созерцаньи, время проводить,
Святые мысли на простую радость заменить.
И смерть когда его застанет,
Куст на могиле памятником станет,
Над ним безобидной малиновке дрозд
Нежным голосом петь не устанет.
Свидетельство о публикации №112041310408
Какая "отстранённая" от нашей суеты лирика... Просто-напросто просится эпитафией на надгробие.
Увы аглицкий так и остаётся мне пока едва постижимым - так что читаю Ваши переводы с удовольствием!
Женя
P.S.
Я Вам письмо (мэйл) послал!
Евгений Вольфовский 17.04.2012 18:17 Заявить о нарушении