Ban ya Natsuishi перевод с английского 2
Источник / Source: http://www.worldhaiku.net/poetry/jp/b.natsuishi02.htm
Первый вариант – просто подстрочник, второй – мой перевод.
The first variant is word-for-word translation, the second is my translation.
11
The wind rustling
a road on the lake:
a road of questions
***
Ветер шуршит
дорога по озеру:
дорога вопросов
***
Шуршащий ветер
След лодки на воде –
След вопросов
12
I take a pinch of pepper
for the vast
fallen empire
***
Я беру щепотку перца
Ради обширной
Павшей империи
***
Моя щепотка перца
Во спасение обширной
Павшей империи
13
Aboard a boat
a round table dancing –
an old song
***
На борту судна
Танцует круглый столик –
Старая песня
***
Пританцовывает
На палубе круглый столик –
Старый мотив
14
Silently putting out
a candle in sand –
midday
***
Молча ставлю
Свечку в песок –
Полдень
***
Молча
Ставлю свечку в песок –
Полдень
15
A cave church:
a flattering sound
brings a dream
***
Пещерная церковь:
Дрожащий звук
Навевает грёзу
***
Пещерная церковь:
Трепещущий звук
Навевает грёзы
16
Out of the lake bottom
Jesus’ questions spring forth –
bubbles spring forth
***
Со дна озера
Вопросы Христа бьют ключом –
Поднимаются пузыри
***
Со дна озера
Поднимаются вопросы Христа –
Поднимаются пузыри *
17
From the lake
at the mountaintop university
comes a question
***
От озера
К университету на вершине горы
Идет вопрос
***
От озера
К университету на горе
Всходит вопрос *
* Примечание автора: «These haiku were inspired by Lake Ohrid in Macedonia in 2003, this lake is very similar to Lake Galilee in Israel.»
Эти хайку были навеяны Охридским озером в Македонии в 2003 году, это озеро очень похоже на озеро Кине;рет (известное как Галиле;йское море) в Израиле.
18
Into the mosaic
a swastika faded away –
wind from the lake
***
В мозаике
Исчезла свастика –
Ветер с озера
***
Мозаика
Стерлась свастика –
Ветер с озера
19
In the courtyard
under a fig tree –
negotiating with a god
***
Во внутреннем дворике
Под фиговым деревом
Веду переговоры с богом
***
Во внутреннем дворике
Под фиговым деревом
Договариваюсь с богом
20
Even in the clouds
a mute and a deaf persons
arguing with each other
***
Даже в облаках
Немой и глухой человек
Спорят друг с другом
***
Даже в небесах
Немой и глухой
Спорят друг с другом
Свидетельство о публикации №112041108648