Зима - чародiйка
стихотворения "Призрачная фея"
с русского на украинский
Зима, як чародійка добра,
Змахне чаклунською рукою:
І засіяє світ... На нього
Я не дивлюся вже з тугою.
Співає - шарудить снігами,
То виє - захоплює дух;
Ступає м'якими кроками -
Простори кутає у пух;
Гойдає сплячий світ вітрами,
Як немовляти у колисці;
То сперечається з Богами,
То вигадує небилиці...
Але затихне і прикрасить
Вікно мереживом багатим...
Зима мільйоном іпостасей
Нас не втомиться дивувати!
(грудень 2007 р., м. Рига, Олена Шевченко-Гросс)
Свидетельство о публикации №112041107772
Прекрасный перевод, люблю ласковый, мелодичный украинский язык, я недавно тоже попробовала себя в переводе,только с украинского на русский, если будет интересно - папка: поэтические переводы.
Спасибо Вам, Леночка, за удовольствие от прочитанного!
Новых Вам прекрасных вдохновенных творений и всего самого наилучшего дай Бог!
С радостью общения и теплом души и сердца.!
Шувалова Татьяна Григорьевна 26.06.2017 20:01 Заявить о нарушении
С неизменным теплом и радостью взаимного общения Елена.
Елена Гросс 26.06.2017 20:59 Заявить о нарушении