Георг Гейм. Апрель
Вдали холмистый тянется отрог,
В укромный тёрн от окрика людей
Порхнула пара вспугнутых сорок.
Как в штиль на море облачко стоит,
Так грезят горы сонной синевой.
Серебряной фатой из сотен сит
Дождь моросит над свежею травой.
April
Das erste Gruen der Saat, von Regen feucht,
Zieht weit sich hin an niedrer Huegel Flucht.
Zwei grosse Kraehen flattern aufgescheucht
Zu braunem Dorngebuesch in gruener Schlucht.
Wie auf der stillen See ein Woelkchen steht,
So ruhn die Berge hinten in dem Blau,
Auf die ein feiner Regen niedergeht,
Wie Silberschleier, duenn und zitternd grau.
Свидетельство о публикации №112041006725
Я пишу на двух языках, но переводить других авторов не берусь...
Успехов!
Плет Мария 29.05.2012 13:43 Заявить о нарушении
Юрий Куимов 29.05.2012 23:47 Заявить о нарушении
Мне анекдоты вдохновение дают,
Им в рифме жизнь (новую) давать - прекрасный труд.
А на на немецком? Русском? Не всегда мне ясно...
Была бы рифма... В остальном же - жизнь прекрасна!
С улыбкой
Плет Мария 30.05.2012 09:59 Заявить о нарушении