Вдали паруса бригантины
«Купол вечности»
http://www.stihi.ru/2011/09/08/7370
Закрою глаза и картины
Морского залива встают.
Вдали паруса бригантины
И чаек прощальный салют.
Я всё ещё слышу, как волны
Бегут из лазурной дали.
И мысли, беспечны и вольны,
Уносят меня от земли.
А сердце грустит на причале,
Стараясь минуты продлить.
Пьёт воду из чаши печали,
Чтоб жажду души утолить.
Но ветер сомнения узы
Сорвал. И на крыльях унёс
Меня в царство сказочной Музы
Под купол сияющих грёз.
ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД
Я всё ещё слышу ласковые волны.
Море кажется бесконечным и спокойным.
Стараюсь отвлечься от мыслей,
Слушая шум волны. Но моя воля
Заставляет опять биться громче сердце.
Мечты не тонут в воде.
Стараюсь зачерпнуть из тоски,
Чтобы напоить мои чувства и желания.
Закрываю глаза, чтобы не видеть.
Даль – это то, к чему я стремлюсь.
Моя страстность никогда не пройдёт.
Бесполезно бороться против неё.
Поток уносит цепи сомнения,
Освобождает меня от мелочных раздумий
И уносит далеко от земного тщеславия,
К истокам, к вечному куполу.
***
Die zeitlose Kuppel
http://www.stihi.ru/2011/09/08/7370
Ich kann sanfte Wellen noch hoeren.
Das Meer scheint unendlich und stille.
Versuche das Denken zu stoeren
Im Klang, der befriedigt. Doch Wille
Laesst immer noch Herz hoeher klopfen.
Kein Wasser wird Traeume versinken.
Versuche aus Sehnsucht zu schoepfen,
Um Lust meines Wunsches zu trinken.
Verschliesse die Augen zum Sehen.
Die Weite – das tiefste Begehren.
Die Leidenschaft wird nie vergehen.
Ist sinnlos sich gegen zu wehren.
Der Strom zerrt die Ketten des Zweifels,
Befreit mich vom nichtigen Skrupel
Und traegt weit hinaus, fern des Eifers,
Zum Anfang – zur zeitlosen Kuppel…
Свидетельство о публикации №112041006297
настолько слова органично слиты с темой и с художественной заставкой -
заслуга поэта и переводчика. Успехов Дина
Дина Медведева 12.04.2012 04:28 Заявить о нарушении
Валентин Панарин 12.04.2012 07:37 Заявить о нарушении