Кончи Седано Нет, ничего не говори...

Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/09/05/676


Conchi Sedano

 *  *  *
El viento me ha traido
tu nombre en la manana;

!mi corazon te aguarda!

A. Machado

No me anuncies tu llegada.
Quiero sorprenderme una vez mas.

Acercate con una flor entre las manos.
Te prometo no exponerla al rocio de la aurora.

Ven
Un beso que trasnocha esta esperandote.




Кончи Седано
*  *  *
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О Шаховской (Пономаревой)

"Ветер приносит мне
Имя твоё по утрам;
 ...
!Сердце моё тебя ждёт!"
( А.Мачадо)


 *  *  *
Нет, ничего не говори о нашей встрече,
Сюрприза нет, коль нами он намечен.

С цветком в руках приди –
Калитку не запру я во дворе.
И обещаю, что росы не будет на заре.

Придёшь,
А поцелуй мой будет ждать, он долго не ложится спать.

10.04.12


Рецензии