Песнь песней переложение
Того, кого люблю своей душой –
его на ложе ночью я искала,
но не нашла, и прежний свой покой
утратила. Я с ложа тихо встала,
по улицам и площадям ночным
искать того, кого люблю, пошла
и, встретив стражу, обратилась к ним:
- Того, о ком грустит моя душа,
быть может, видел кто? - но ни один
из них его в лицо не видел даже.
Я только отошла, как господин
мой – мне навстречу. Так случилось наше
свидание. Его я обняла
и от себя уже не отпускала,
пока в свой дом его не привела –
в покои, где я нынче почивала.
- О, дщери Иерусалима! Вас
газелями опять я заклинаю –
любимую не трогайте сейчас –
пусть спит она, пока того желает…
Кто это, выходящий из песков,
как вихря столб, стоящий над пустыней
в куреньи ароматных смол,
и в окруженьи лёгкой дымки синей,
от ладана струящейся за ним,
идет сюда? То – свита Соломона
несёт тяжёлый царский палантин,
покрытый мягкой тканью из виссона,
на измозоленных и трепетных плечах.
Все воины испытаны в сраженьях,
сыны Израиля, все – при мечах,
все шестьдесят – друзья и окруженье.
Себе носилки сделал Соломон
из кедров, что растут в горах Ливана.
Пурпуром тонким выстлан царский трон,
гирляндами украшен из шафрана.
Его столбы чернёны серебром,
а подлокотники витые –
обложены каменьями кругом
и вставлены в оправы золотые.
С любовью убран палантин внутри,
и тщательно расцвечен и украшен
из Иерусалима дочерьми,
наложницами крепких царских башен.
Пойдите, посмотрите на царя,
о, дочери прекрасные Сиона!
Венец на голове его не зря –
мать увенчала им на свадьбу Соломона…
Свидетельство о публикации №112041001918