Флориана Клери. Гимн счастью
HYMNE AU BONHEUR
Comme il est bon de rever dans sa chambre
En face d’une rose a` peine eclose.
Je sais ,c’est elle ma prose,
Car son parfum n’est autre que l’ambre.
Que m’inspire cette fleur?
Je me le demande mais comprends
Qu’elle ne peut attirer que le bonheur
Aquel nous aspirons tant.
Helas, ou` donc se cache t’il?
Se truove t’il sur une ile
Dont le nom est Amour.
Moi, je crois qu’il a atteint, en ce jour,
Un havre de paix et de douceur
Ou` l’on ne peut trouver le mot malheur.
Перевод с французского с использованием материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2012/04/03/8574
Флориана Клери
ГИМН СЧАСТЬЮ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)
Я в своей комнатке сижу, мечтаю
Предо мною распустившаяся роза –
Она моя свершившаяся проза,
Но аромат и вид так вдохновляют!
Янтарен её цвет, но счастья нет…
Я к счастью день и ночь устремлена,
Где спряталось, не знает и она.
На острове «Любовь» оно ликует,
Там вечно лето, люди не тоскуют,
А между ними – нежность и тепло,
Ненастье бед ветрами унесло.
Есть гавань «Мира», там есть горы «Света»,
И город «Ласка», солнышком согретый.
Островитянам очень повезло,
Они не знают что такое зло.
07.04.12
Свидетельство о публикации №112040808442
перевод буквально повторяет твои, Оля, дневниковые записки
о Канарских островах. Автора роза и аромат, а переводчика
текст вдохновили увидеть счастливый остров Любовь, Мирную
гавань, Светлые горы и город Ласки. И - зависть к островетянам,
обосновавшимся навечно в раю. Спасибо. Как обычно:
http://www.stihi.ru/2012/02/04/1397
С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 02.06.2012 20:41 Заявить о нарушении
Всё правильно поняли понять чужое
через своё, чтобы стало ближе.
Удачи! :-))
Ольга
Ольга Шаховская 02.06.2012 21:06 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик. С уважением - ВПТ
Владимир Петрович Трофимов 02.06.2012 22:14 Заявить о нарушении