Мулатка из Санто-Доминго
Мулатка из Санто-Доминго пленяла песнями, шутя.
За голос терпкий и гортанный и мягкий, как янтарный ром,
Под перебор струны гитарной платил я звонким серебром.
И растворяясь в вечность ночи, звенела долгая струна,
Любовь и счастие пророчив, с собой звала меня она
На белый берег Энрикильо, где воды, как и облака,
Сливаются движеньем сини, и эта синь так глубока.
Я задыхался в наслажденьи и в ожидании любви,
И был готов за наважденье отдать все помыслы свои.
В меренге ритмы, звук мараки, вновь погружаясь, день за днем,
Я впитывал запоем знаки, известные лишь нам вдвоем.
И видел, как среди фламинго скользит каноэ по волнам
С мулаткой из Санто-Доминго к забытым в прошлом берегам,
Где в хижине из веток ивы свила уют моя судьба,-
Я ощущал себя счастливым с женою беглого раба.
Ее гортанный голос страстный и кожу, словно мягкий шелк,
И долгий путь к ней и опасный, - я не узнать его не мог,
И растворяясь с ней в закаты на берегу Энрикильо,
Я был уверен, что когда-то через века найду ее
В краю танцующих фламинго... В дыханье тающего дня
Мулатка из Санто-Доминго из глубины звала меня.
И вспомнив все ее движенья, изгибы рук и хрупкость плеч,
Я верил будет продолженье в небытие угасших встреч.
Свидетельство о публикации №112040806672
Марина Юрченко Виноградова 03.09.2020 09:01 Заявить о нарушении