Береги мрii. Переклад з росiйського
Композитор - Стас Михайлов/Композитор - Стас Міхайлов.*
Це переведення я присвячую своїй
улюбленій дочечці - Варварі
(Вона з ранніх днів обожнює, знає
напам'ять і співає пісні цього виконавця).**
Берега мечты
Улетают, улетают птицы вдаль,
Не зовут меня с собой в свой дивный край,
Где по солнышку на каждого,
Где нет бедного и жадного,
Там любовь царит... И это видно - рай!
Рай! Рай!
К берегам своей мечты
Мы плывём на край земли,
Мы два облака на небе синем,
Мы два ангела любви.
К берегам своей мечты
Мы плывём на край земли,
Мы два облака на небе синем,
Мы два ангела любви.
Пролетают дни, попробуй оглянись...
Будет трудно, только ты меня дождись...
Континенты не помеха нам,
Я весь мир сложу к твоим ногам.
Мы любви своей воздвигнем чудный храм.
Храм! Храм!
К берегам своей мечты
Мы плывём на край земли,
Мы два облака на небе синем,
Мы два ангела любви.
К берегам своей мечты
Мы плывём на край земли,
Мы два облака на небе синем,
Мы два ангела любви.
К берегам своей мечты
Мы плывём на край земли,
Мы два облака на небе синем,
Мы два ангела любви.
К берегам своей мечты
Мы плывём на край земли,
Мы два облака на небе синем,
Мы два ангела любви.
К берегам своей мечты
Мы плывём на край земли,
Мы два облака на небе синем,
Мы два ангела любви.
К берегам своей мечты
Мы плывём на край земли,
Мы два облака на небе синем,
Мы два ангела любви.
Мы два облака на небе синем,
Мы два ангела любви.
Береги мрії
Відлітають удалину сотні зграй -
I не звуть мене у свій чудовий край,
Де для кожного - по сонечку,
Де ніхто не знає горюшка...
Там коханні світ: i це є - справжній рай!
Рай! Рай!
До щасливих берегів
Разом у мигтінні днів
Допливемо, як дві хмари білих -
Двоє світлих ангелків!
До щасливих берегів
Разом у мигтінні днів
Допливемо, як дві хмари білих -
Двоє світлих ангелків!
Допливемо, як дві хмари білих -
Двоє світлих ангелків!
Пролітають дні, квапляться геть... І хай!
Буде важко, лише ти мене чекай...
Океани - не кордони нам!
Я весь світ, повір, тобі віддам!
Спорудимо ми коханнi дивний храм.
Храм! Храм!
До щасливих берегів
Разом у мигтінні днів
Допливемо, як дві хмари білих -
Двоє світлих ангелків!
До щасливих берегів
Разом у мигтінні днів
Допливемо, як дві хмари білих -
Двоє світлих ангелків!
До щасливих берегів
Разом у мигтінні днів
Допливемо, як дві хмари білих -
Двоє світлих ангелків!
До щасливих берегів
Разом у мигтінні днів
Допливемо, як дві хмари білих -
Двоє світлих ангелків!
До щасливих берегів
Разом у мигтінні днів
Допливемо, як дві хмари білих -
Двоє світлих ангелків!
До щасливих берегів
Разом у мигтінні днів
Допливемо, як дві хмари білих -
Двоє світлих ангелків!
Допливемо, як дві хмари білих -
Двоє світлих ангелків!
____________________________________
Тут можна проглянути і викачати кліп - караоке весрію пісні українською мовою/Здесь можно просмотреть и скачать клип - караоке весрию песни на украинском языке: http://www.youtube.com/watch?v=Osmdrr7v_7U&feature=plcp (Автор - Катерiна Сосевіч-Карпенко/Автор - Е.Сосевич-Карепенко).
*Тут можна прослухати і викачати оригінала (плюс) пісні "Береги мрії" у виконанні С.Міхайлова/Здесь можно прослушать и скачать оригинал (плюс) песни "Берега мечты" в исполнении С.Михайлова: http://www.zaycev.net/pages/7779/777956.shtml
Тут можна викачати фонограму (мінус) пісні "Береги мрії"/Здесь можно скачать фонограмму (минус) песни "Берега мечты":
**Этот перевод я посвящаю своей любимой доченьке - Варваре (Она с ранних дней обожает, знает наизусть и поет песни этого исполнителя).
^На фото - Стас Міхайлов.
Свидетельство о публикации №112040803043