Антонина Димитрова 2 - Шопен - Музика от рая, пере

Къде е раят?Кажи!
Навярно там, където
в прегръдка сливат се
земята и морето...
А може би в полето,
където топъл дъжд облива
треви, цветя, дървета,
събудени от утринна зора...
Ти приближаваш и небето
над мен се върти.
Слънчево зайче,
от тебе пленено
заиграло се е
в твоите очи.
Аз протягам косите си,
но да го грабна не мога -
то в погледа ти блести
и се смее без глас...
Къде е раят? Кажи!
Навярно е тук,
където сме двама -
ти и аз...
3.02.2012г.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Где рай находится скажи!
Без лишних разговоров,
Скажи, где рая рубежи
Его, земли и моря?
Неужто там, где синева
Где каждый дождиком полит
Трава, цветы и дерева
Заря их утром  возродит.
Ты приближаешь небеса
И зайчик
солнечный кружит
Играет он в твоих глазах
Лукавый пленник
Ворожит.
Пришлось мне косы распустить
А луч игривый, как дитя
Уже в глазах твоих блестит.
Я знаю рай -
Где рядом мы,
И ты, и я...
6.04.2012


Рецензии
-Ты приближаешь небеса - это тайна настоящего чувства, и это, действительно, тайна души Шопена. Строка от Антонины Димитровой - редкая жемчужина в поэзии. Спасибо за перевод!

Тина Шанаева   03.02.2013 15:22     Заявить о нарушении
Тиночка, дорога, мне приятны ваши аплодисменты.
Любви вам и вдохновения.

Доктор Эф   03.02.2013 20:54   Заявить о нарушении